Translation of "Permis" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Permis" in a sentence and their portuguese translations:

- Ton permis de conduire est expiré.
- Votre permis de conduire est expiré.
- Ton permis de conduire a expiré.
- Votre permis de conduire a expiré.

Sua carteira de habilitação expirou.

J'ai raté le permis.

Eu não passei no teste de direção.

Cela n'est pas permis.

Isso não é permitido.

Il roule sans permis.

Ele dirige sem carteira.

Tom conduit sans permis.

Tom está dirigindo sem carteira de motorista.

- Vous est-il permis d'y aller ?
- Vous est-il permis de vous y rendre ?
- T'est-il permis d'y aller ?
- T'est-il permis de t'y rendre ?

Você pode ir?

- Disposez-vous d'un permis de chasse ?
- Disposes-tu d'un permis de chasse ?

Você tem uma licença de caça?

- Disposez-vous d'un permis de pêche ?
- Disposes-tu d'un permis de pêche ?

Você tem uma licença de pesca?

- As-tu ton permis de conduire ?
- Avez-vous votre permis de conduire ?

Está com a sua carteira de motorista?

Qui lui a permis d'entrer ?

Quem deixou ela entrar?

Tom n'as pas le permis.

O Tomás não tem carta de condução.

Il est permis de fumer.

Fumar é permitido.

Pour conduire, il faut un permis.

Para conduzir é preciso uma licença.

Ceci ne devrait pas être permis.

Isso deveria ser proibido.

Tom a-t-il son permis ?

- O Tom está com a sua carteira de motorista?
- Tom está com a sua carteira de motorista?
- O Tom está com a carteira de motorista?
- Tom está com a carteira de motorista?
- O Tom está com a carteira de motorista dele?

Tom a un permis de conduire.

Tom tem carteira de motorista.

- Pour conduire une voiture, on a besoin d'un permis.
- On a besoin d'un permis pour conduire une voiture.
- Tu as besoin d'un permis pour conduire une voiture.
- Vous avez besoin d'un permis pour conduire une voiture.
- Pour conduire, il faut un permis.

Para dirigir um carro, você precisa de uma licença.

- Pourrais-je voir votre permis de conduire ?
- Montrez-moi votre permis de conduire s'il vous plait.

- Mostre-me sua carteira de habilitação, por favor.
- Queira me apresentar sua carteira de habilitação.

Puis-je voir ton permis de conduire ?

Posso ver sua licença?

Pourrais-je voir votre permis de conduire ?

Por favor, mostre-me sua licença.

Puis-je voir votre permis de conduire ?

Posso ver a sua carteira de motorista?

Elle n'a pas son permis de conduire.

Ela não tem carteira de motorista.

Elle lui a permis de conduire seul.

Ela lhe permitiu viajar sozinho.

Elle n'a pas de permis de conduire.

Ela não tem carteira de motorista.

Je dois renouveler mon permis de conduire.

- Eu tenho de renovar a minha carteira de motorista.
- Eu tenho que renovar a minha carteira de motorista.
- Tenho de renovar a minha carteira de motorista.
- Tenho que renovar a minha carteira de motorista.

Tomber est permis ; se relever est ordonné.

Podes cair, porém, tens o dever de levantar-te.

Quelqu'un a volé mon permis de conduire.

Alguém me roubou a carteira de habilitação.

- On a besoin d'un permis pour conduire une voiture.
- Tu as besoin d'un permis pour conduire une voiture.
- Vous avez besoin d'un permis pour conduire une voiture.

Para dirigir um carro, você precisa de uma licença.

Voilà pourquoi : ce qui est permis est permis, ce qui est interdit est interdit, ce qui est impossible est impossible, et ce qui est possible est permis.

Eis a razão: o que é permitido é permitido, o que é proibido é proibido, o que é impossível é impossível e o que é possível é aquilo que é permitido.

Je lui ai permis d'aller à la soirée.

- Eu deixei ela ir à festa.
- Eu permiti que ela fosse à festa.

Est-il permis de prendre des photos ici ?

É permitido tirar fotos aqui?

Mon permis de conduire expire la semaine prochaine.

Minha carteira de habilitação vai expirar semana que vem.

Je n'ai pas encore de permis de conduire.

Eu ainda não tenho uma carteira de habilitação.

Mon père ne m'a pas permis d'étudier aux USA.

Meu pai não me deixou estudar nos Estados Unidos.

Je passerai le permis quand j'aurai dix-huit ans.

Eu vou tirar a carteira de motorista quando completar dezoito anos.

Mon grand-père n'a plus de permis de conduire.

- O meu avô não tem mais uma carteira de motorista.
- Meu avô já não tem carteira de motorista.

Il ne lui était pas permis de se taire.

- Não lhe foi possível calar.
- Ele não foi capaz de se calar.

- Ma mère a son permis de conduire, mais elle ne conduit pas.
- Ma mère a le permis mais ne conduit pas.

- Minha mãe tem carteira de motorista, mas não dirige.
- Minha mãe tem carteira de motorista, mas ela não dirige.
- A minha mãe tem carteira de motorista, mas ela não dirige.

Et Il m'a permis d'aller au sommet de la montagne,

E Ele me permitiu subir à montanha.

S'il est permis de faire les présentations: Voici Monsieur Forestier.

Se me permite apresentar: Eis aqui o senhor Silva.

Il est nécessaire d'avoir un permis pour conduire une voiture.

É preciso ter uma licença para dirigir um carro.

- Qui lui a permis d'entrer ?
- Qui l'a autorisée à entrer ?

- Quem deixou ela entrar?
- Quem a deixou entrar?

En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis.

No amor e na guerra vale tudo.

Le mariage homosexuel est permis dans moins de 20% des pays.

O casamento gay é permitido em menos de 20% dos países.

Elle n'est pas assez grande pour obtenir son permis de conduire.

- Ela não está velha o suficiente para conseguir uma carteira de motorista.
- Ela não é velha o suficiente para conseguir uma carteira de motorista.
- Ela não é velha o suficiente para ter uma carteira de motorista.
- Ela não tem idade suficiente para tirar carteira de motorista.

Le policier lui a permis de garer la voiture là-bas.

O policial lhe permitiu estacionar o carro lá.

Son père ne lui a pas permis d'aller seule au ciné.

O pai não a deixou ir sozinha aos cinemas.

Pour avoir le droit de conduire, tu as besoin d'un permis.

Para conduzir é preciso uma licença.

Tous furent épatés qu'il eût réussi à l'examen du permis de conduire.

Ele impressionou todos ao passar no teste de direção.

Ma mère a son permis de conduire, mais elle ne conduit pas.

Minha mãe tem carteira de motorista, mas não dirige.

Je doute qu'il te sera très difficile d'obtenir ton permis de conduire.

Eu duvido que será difícil para você conseguir a tua carteira de motorista.

Maintenant que vous êtes majeur, vous pouvez obtenir votre permis de conduire.

Agora, tornando-se adulto, você pode obter sua habilitação para dirigir.

Ils ne m'ont pas permis de faire les choses que je voulais.

Não me permitiram fazer o que eu queria.

On peut obtenir un permis de conduire après avoir eu dix-huit ans.

Você pode obter uma carteira de motorista depois de completar dezoito anos.

J'ai appris à conduire quand j'avais 18 ans et j'ai eu mon permis.

Eu aprendi a dirigir e tirei a minha carteira quando tinha 18 anos.

Les accords de Schengen ont permis une plus grande mobilité des citoyens européens.

Os acordos de Schengen permitiram uma mobilidade muito maior dos cidadãos europeus.

- Il m'a laissé travailler dans ce bureau.
- Il m'a permis de travailler dans ce bureau.

Ele me deixou trabalhar nesse escritório.

Il ne m'a pas permis d'afficher sur Tatoeba la traduction que j'ai faite de son poème.

Ele não me permite publicar em Tatoeba a tradução que fiz de seu poema.

- Est-il permis de prendre des photos ici ?
- Sommes-nous autorisés à prendre des photos ici ?

É permitido tirar fotos aqui?

- Suis-je autorisé à utiliser ceci ?
- M'est-il permis d'utiliser ceci ?
- Suis-je autorisée à utiliser ceci ?

Estou permitido a usar isso?

La hausse des prix de l'immobilier lui a permis de vendre sa maison en faisant un gros profit.

O aumento no preço das casas possibilitou que ele vendesse a sua casa por um preço vantajoso.

J'ai réussi à me traîner jusqu'à la fenêtre mais mes forces ne m'ont pas permis d'aller au-delà.

- Consegui arrastar-me até a janela, mas ir além minhas forças não permitiram.
- Consegui arrastar-me até a janela, mas não tive forças suficientes para prosseguir.

Vous m'avez bien aidé dans cette aventure, et vos choix nous ont permis de survivre et de trouver l'antivenin.

Foi um grande parceiro de aventuras, as suas decisões mantiveram-nos seguros e levaram-nos ao antídoto.

La raison pour laquelle notre fourrure est marron est que cela a permis à nos ancêtres les singes de se cacher parmi les noix de coco.

A razão pela qual nossos cabelos são castanhos é porque isso permitia aos nossos ancestrais macacos esconderem-se entre os cocos.

" Hélas ! et plût aux cieux que mon sort l'eût permis ! / Mais, ou le vent contraire, ou l'affreuse tempête, / souvent retint leur flotte à partir déjà prête. "

'E oxalá que o tivessem consumado! / Mais de uma vez, porém, o mar revolto / barrou-lhes a saída e o vento sul, / não raro, assustador se lhes opôs.'

Et votre père s’est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.

Mas ele me tem enganado e já mudou o meu salário umas dez vezes. Porém Deus não deixou que ele me prejudicasse.

" Pour les armes des Grecs dépouillons-nous des nôtres ; / dans les pressants dangers l'artifice est permis. / Qu'importe qu'on triomphe ou par force ou par ruse ? / Eux-mêmes ont trompé, leur fourbe est notre excuse. "

"Troquemos os escudos e vejamos / se nos servem dos Dânaos os enfeites. / Quando se trata do inimigo, quem pergunta / se deve usar de astúcia ou de coragem? Contra si mesmos hão de dar-nos armas."

Tu ne m’as pas permis d’embrasser mes fils et mes filles ! C’est en insensé que tu as agi. Ma main est assez forte pour vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a dit hier : Garde-toi de parler à Jacob ni en bien ni en mal !

Nem sequer me deixaste beijar minhas filhas e meus netos. Foste insensato. Agora eu teria poder para vos fazer mal, mas, na noite passada, o Deus de teu pai me disse: Cuida-te de não fazer a Jacó qualquer ameaça.

" Enfin, dans l'avenir s'il m'est permis de lire, / Hélénus ne peut trop le dire et le redire : / Junon fit tous tes maux et les prolonge tous : / de la reine des dieux désarme le courroux ; / n'épargne point l'encens, les vœux, ni la prière : / ainsi tu fléchiras cette déesse altière ; / et tes heureux vaisseaux des bords siciliens / parviendront sans obstacle aux ports ausoniens. "

"Além do mais, se alguma ciência tem Heleno, / se neste vate crês, se de verdades / o coração me inunda Apolo, quero dar-te, / filho de Vênus, um conselho, que entre todos / é sem dúvida o mais considerável / e não me cansarei de repetir: / seja o primeiro objeto do teu culto, / de Juno excelsa a divindade; com desvelo / dirige-lhe teus votos e conquista / com súplicas e dons a poderosa deusa, / e quando, finalmente, a tiveres propícia, / deixarás a Trinácria e irás à Itália."