Translation of "Précisément" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Précisément" in a sentence and their portuguese translations:

- Attends précisément ici.
- Attendez précisément ici.

- Esperem aqui.
- Espere aqui.

- Je sais précisément qui c'est.
- Je sais précisément de qui il s'agit.

Sei exatamente de quem se trata.

- C'est précisément ce dont j'ai besoin.
- C'est précisément ce qu'il me faut.

É exatamente isso que eu preciso.

- J'ai précisément ce qu'il vous faut.
- J'ai précisément ce qu'il te faut.
- Je dispose précisément de ce qu'il vous faut.
- Je dispose précisément de ce qu'il te faut.

- Tenho bem o que você precisa.
- Tenho bem o que vocês precisam.

Et que faisiez-vous précisément ?

E o que vocês estavam fazendo exatamente?

Mais plus précisément un référencement.

mas especificamente um especialista de SEO.

Faut-il qu'il parte précisément maintenant ?

- Ele tem de ir agora mesmo?
- Ele precisa ir justo agora?

C'est précisément cela dont j'avais besoin.

Eu precisava exatamente disso.

Il est précisément trois heures, maintenant.

- Agora são exatamente três horas.
- Agora são três horas em ponto.

Fais précisément ce que je dis.

Faça exatamente o que eu digo.

C'est précisément le livre que je cherchais.

Este é o mesmo livro que eu estava procurando.

C'est précisément ce que je voulais dire.

Foi exatamente isso o que eu quis dizer.

Et plus précisément, les premières 24 heures.

e mais especificamente, nas primeiras 24 horas.

Plus précisément des emails que vous pouvez attribuer

Especificamente com e-mails que você pode atribuir

Tu ne sais pas précisément où tu es née.

Você não sabe precisamente onde nasceu.

Je ne sais pas précisément où je suis née.

Eu não sei precisamente onde nasci.

Plus précisément dans un centre d'affaires dans un centre d'affaires

mais precisamente em um centro de negócios em um centro de negócios

C'était un film qui raconte plus précisément la disposition des patrons

era um filme que conta o layout dos chefes com mais precisão

Cette femme sait précisément qu'elle ne sait pas ce qu'elle veut.

Esta mulher sabe exatamente o que ela não sabe o que ela quer.

Je suis précisément avec la personne avec laquelle je souhaite me trouver.

Estou exatamente com quem gostaria de estar.

L'objectif de ce standard est de décrire précisément les propriétés qualitatives du miel.

As normas têm por objetivo definir as características de qualidade para o mel.

- Je ne connais pas l'endroit exact où je suis né.
- Je ne sais pas précisément où je suis né.

Não conheço o lugar exato em que nasci.

Si vous voulez voir une carte qui rend plus précisément compte des tailles, vous pouvez utiliser celle de Gall-Peters,

- Je ne sais pas précisément quand je serai de retour.
- Je ne sais pas exactement quand je serai de retour.

Não sei exatamente quando estarei de volta.

Un optimiste est quelqu'un qui sait précisément combien le monde peut être triste, tandis qu'un pessimiste est quelqu'un qui redécouvre cette réalité quotidiennement.

Um otimista é alguém que sabe precisamente o quanto o mundo pode ser triste, enquanto que um pessimista é aquele que redescobre esta realidade diariamente.

- De quoi as-tu peur au juste ?
- Que crains-tu précisément ?
- Que craignez-vous au juste ?
- De quoi avez-vous peur, au juste ?

O que você teme exatamente?

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.