Translation of "Pourraient" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Pourraient" in a sentence and their portuguese translations:

Ils pourraient jaillir!

Eles poderiam saltar!

- Où pourraient-elles se trouver ?
- Où pourraient-ils se trouver ?

- Onde eles poderiam estar?
- Onde elas poderiam estar?

Ils pourraient être, disons,

Eles podem estar em

Ils pourraient être des témoignages, ils pourraient être des études de cas,

Elas podem ser depoimentos, estudos de caso,

Tout du moins certains pourraient.

pelo menos para algumas pessoas.

Les mots ne pourraient le décrire.

- Palavras não o descreveriam.
- Palavras não a descreveriam.

Ils ne pourraient pas nous aider.

Eles não poderiam nos ajudar.

Ils pourraient être dans un groupe FaceBook.

Eles podem estar em um grupo do Facebook.

Ils pourraient vous payer pour le référencement.

de que eles poderiam pagar você por SEO.

Ceux avant nous pourraient aller beaucoup plus loin

aqueles diante de nós poderiam ir muito mais

Je ne pense pas qu'ils pourraient faire ça.

Eu não acho que eles poderiam fazer isso.

Je ne pense pas qu'elles pourraient faire ça.

Eu não acho que elas poderiam fazer isso.

Les écoles ne pourraient-elles plus reprendre cette forme?

as escolas não seriam mais capazes de retornar a essa forma?

Ils pourraient même imprimer des journaux pour les femmes

eles poderiam até imprimir jornais para mulheres

Sans eau, les êtres humains ne pourraient pas survivre.

Se não fosse pela água, os humanos não poderiam sobreviver.

Quelles sont leurs faiblesses, Qu'est-ce qu'ils pourraient améliorer?

quais são os pontos fracos, como elas poderiam melhorar?

Par exemple, dans le marketing niche, ils pourraient être

Por exemplo, no nicho de marketing, eles poderiam estar

Je ne vois pas comment les poèmes pourraient être authentiques.

Não vejo como os poemas podem ser genuínos.

Ces problèmes pourraient avoir des effets négatifs sur votre relation.

Estes problemas podem desgastar seu relacionamento.

- Ils ne pouvaient pas nous aider.
- Elles ne pouvaient pas nous aider.
- Ils ne pourraient pas nous aider.
- Elles ne pourraient pas nous aider.

- Eles não podiam nos ajudar.
- Elas não podiam nos ajudar.
- Não podiam nos ajudar.

Ou des gens de notre communauté qui pourraient avoir besoin d'aide?

ou pessoas na nossa comunidade que possam precisar de ajuda?

S'il n'y avait pas d'air, les avions ne pourraient pas voler.

- Se não houvesse ar, os aviões não poderiam voar.
- Se não tivesse ar, os aviões não poderiam voar.

Il n'y a aucun doute que ces primates pourraient nous tuer facilement.

Não há dúvida que estas personagens à Tarzan nos podiam matar facilmente.

Ils sont étonnement agiles, ils pourraient retourner une pièce de cinq centimes.

Eles são surpreendentemente ágeis, conseguem virar-se num ápice.

Il pourrait y avoir des pratiques de réduction des risques que les gens pourraient adopter,

E existem algumas práticas de redução de risco para as pessoas adotarem,

Alors, les gens qui se promènent sur les récifs pourraient marcher sur l'un de ces oursins qui se cachent de ses prédateurs.

pelo que as pessoas a andar nos recifes podem passar por cima dum que está a esconder-se dos seus predadores durante o dia.

- Lavez les endives et ôtez les feuilles qui pourraient être gâtées.
- Nettoyez la chicorée et retirez les feuilles qui peuvent se gâter.

Lave a chicória e remova as folhas que possam estar estragadas.

Je suis en train d'étudier 31 langues, parce que je voudrais connaître mieux le monde que j'évite, par exemple, lire les textes mal traduits et communiquer avec mes amis qui parlent les autres langues maternelles, la plupart d'entre eux ne sont pas capables de parler en anglais ou, s'ils le font, ne pourraient pas exprimer ce qu'ils ressentent ou pensent exactement.

Estou estudando 31 idiomas porque desejo conhecer melhor o mundo em que vivo, evitando, por exemplo, ler textos com tradução equivocada e também para me comunicar com meus amigos no idioma nativo deles já que alguns não falam inglês ou, se o fizessem, poderiam não expressar o que, de fato, sentem ou pensam.

" Que de grâces / ne vous devons-nous pas, ô vous que nos disgrâces / ont seule intéressée ! En proie à tant de maux, / triste jouet des Grecs, de la terre et des eaux, / lorsque nous n'avons plus dans notre sort horrible / qu'un souvenir affreux, qu'un avenir terrible, / c'est vous dont les bontés à vos sujets chéris / daignent associer de malheureux proscrits ! / Et comment acquitter notre reconnaissance ? / Tous en ont le désir, mais aucun la puissance. / Tous les Troyens épars dans l'univers entier / ne pourraient de vos soins dignement vous payer. "

"Ó bondosa rainha, / só tu te compadeces das desgraças / indizíveis de Troia, e humanamente acolhes, / nesta cidade e em teu palácio, a nós, / remanescentes do furor dos gregos, / esgotados por todas as desditas / que na terra e no mar nos atingiram, / despojados de tudo. Ó Dido, nós não vemos / como condignamente agradecer-te, / nem que contássemos com todos os dardânios / por este imenso globo dispersados".