Translation of "Partage" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Partage" in a sentence and their portuguese translations:

- Je partage son opinion.
- Je partage son avis.

Eu compartilho sua opinião.

- Je partage tes sentiments.
- Je partage vos sentiments.

Eu compartilho seus sentimentos.

Aime commente partage,

curta, comente, compartilhe,

Je partage son opinion.

- Eu compartilho sua opinião.
- Compartilho sua opinião.

Il partage une chambre.

Ele divide quarto.

On partage un taxi ?

Você quer rachar um táxi comigo?

- Je le pense aussi.
- Je partage cet avis.
- Je partage ton avis.

Eu também acho.

- Je ne partage pas votre optimisme.
- Je ne partage pas ton optimisme.

Não compartilho de seu otimismo.

Je ne partage pas votre optimisme.

Não compartilho de seu otimismo.

Je partage votre point de vue.

Eu compartilho de seu ponto de vista.

Je partage la même idée que toi.

Eu compartilho com a sua ideia.

Je partage un appartement avec mon frère.

Eu divido um apartamento com meu irmão.

L'équateur partage le monde en deux hémisphères.

O equador divide o globo em dois hemisférios.

Et re-partage sur Twitter et Facebook.

e compartilhá-lo novamente no Twitter e no Facebook.

Mais il pourrait y avoir un tel partage

mas poderia haver tal compartilhamento

Ce que fait MeetEdgar est il partage continuellement

O que a MeetEdgar faz é compartilhar continuamente

Assurez-vous de vous abonner, Aime commente partage.

Se inscreva, curta, comente, compartilhe.

Si vous aimez cette vidéo, Aime commente partage.

Se vocês gostaram desse vídeo curtam, comentem, compartilhem.

Aime, partage, commente et parlez-en à d'autres personnes.

curta, compartilhe, comente e fale sobre ele para outras pessoas.

Donc si vous aimez cette vidéo, Aime commente partage,

Então se você gostou desse vídeo curta, comente, compartilhe,

Et partage le mauvais lien, et les gens gâchent

e de compartilhar o link errado e as pessoas erram

Ce contenu et le partage sur le web social,

esse conteúdo e compartilhar nas redes sociais

Aime ça, partage-le, dis d'autres personnes à ce sujet,

curta, compartilhe, fale sobre ele para outras pessoas

Le bonheur est la seule chose qui redouble lorsqu'on la partage.

- A felicidade é a única coisa que se multiplica quando é compartilhada.
- A felicidade é a única coisa que dobra quando você a divide.

Et voici pourquoi j'aime MeetEdgar: c'est un outil de partage social,

E eu gosto dela por isso: é uma ferramenta de compartilhamento social,

Ou si vous avez aimé ça la vidéo aime, partage, commente,

ou se vocês gostaram desse vídeo curtam, compartilhem, comentem,

"Oh, celui-ci partage mieux, celui-ci rend ma vie plus facile

"Ah, essa compartilha melhor, a outra torna minha vida melhor

Vous n'êtes pas le seul, Face partage également des photos du petit-fils

Você não é o cara, o cara também compartilha fotos do neto

- Ne partage ceci avec personne.
- N'en fais part à personne.
- N'en faites part à personne.

Não partilhe isso com ninguém.

Il ne les quitte pas, dans leur retraite sombre, / qu'au nombre des vaisseaux il n'égale leur nombre. / Puis il retourne au port, partage son butin.

E só se satisfaz quando, em triunfo, / lança por terra sete enormes cervos, / igualando-os em número aos navios. / Retorna ao porto e a caça então reparte / com os companheiros todos.

On compare, on échange des vues et des opinions, mais tout se passe dans le plus profond respect de l'autre, même si on ne partage pas les mêmes idées.

Comparamos, trocamos pontos de vista e opiniões, mas tudo acontece no mais profundo respeito pelo outro, mesmo que não compartilhemos as mesmas ideias.

" Par cette mort sanglante Hélénus en partage / obtint une moitié de son riche héritage, / et du nom de Chaon, né du sang des Troyens, / appela ces vallons les Champs Chaoniens : / Pergame fut le nom que prit la citadelle. "

"Morto Pirro, seu reino dividiu-se, / tendo cabido a Heleno, por herança, / esta região, que ele chamou Caônia – / daí Campos Caônios – em memória / de seu irmão Caone, e neste cerro / erigiu nova Troia e cidadela / bem semelhante à Pérgamo primeira."

Le rivage des mers nous invite au repos. / Des travaux aux rameurs le sort fait le partage ; / et les autres, couchés sur l'aride rivage, / dorment au bruit de l'onde, et jusqu'au jour naissant / goûtent d'un doux sommeil le charme assoupissant.

Sorteados os que vão cedo pegar nos remos, / desembarcamos e no seco e doce grêmio / da praia os corpos lassos estendemos: / pesado sono as forças nos restaura.

Du fond de leurs vaisseaux ils tirent le froment / à demi corrompu par l'humide élément. / De Cérès aussitôt le trésor se déploie ; / le feu sèche leurs grains, et la pierre les broie : / le banquet se prépare ; on partage aux vaisseaux / ces aliments sauvés de la fureur des eaux.

Os Troianos então, mesmo cansados / dos acontecimentos, vão buscar / aos navios o trigo corrompido / pela água e pelo sal, e os utensílios / para a farinação, e se preparam / para torrar nas chamas e quebrar na pedra / o recolhido grão.

Au retour du printemps, tel aux essaims nouveaux / leur nouveau roi partage et prescrit leurs travaux : / sur les eaux, sur les fleurs, tout vole, tout s'empresse, / les unes de l'état élèvent la jeunesse ; / d'autres, d'un vol prudent, interrogent le ciel ; / d'autres forment la cire, et pétrissent le miel ; / d'autres viennent porter les tributs des campagnes ; / celles-ci font la guerre au frelon dévorant : / tout agit, tout s'emplit d'un nectar odorant.

Esse trabalho lembra o das abelhas / ao sol da primavera nas campinas / floridas, quando o novo enxame ensaiam, / ou quando o fluido mel nos favos depositam, / com o doce néctar distendendo-os, ou recebem / das obreiras que voltam a colheita, / ou mesmo quando – batalhão em marcha – / expulsam da colmeia o preguiçoso / rebanho de zangões. Fervilha a obra / e recende a tomilho o mel cheiroso.

Et là, son équitable voix / dicte ses jugements, et proclame ses lois ; / dispense également les travaux de Carthage, / ou par l'arrêt du sort en règle le partage ; / voit, juge, ordonne tout, et d'une noble ardeur / hâte de ses états la future grandeur. / Tout à coup, au milieu d'une foule bruyante, / des étrangers, tendant une main suppliante, / de leurs concitoyens entrent environnés, / et frappent du héros les regards étonnés.

Estava a soberana ali ditando leis, / ministrando a justiça e repartindo / com critério e equidade encargos e tarefas, / ou mediante sorteio os atribuindo, / quando súbito Eneias vê chegando, / em meio a muita gente, Anteu, Sergesto, / o intrépido Cloanto e outros troianos / que um negro turbilhão dispersara no mar / e para longes costas arrastara.