Translation of "Paroles" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Paroles" in a sentence and their portuguese translations:

Économise tes paroles !

- Economize as palavras!
- Economiza as palavras!

Ses paroles s'avérèrent.

Suas palavras se provaram verdadeiras.

- Merci pour vos aimables paroles.
- Merci pour tes aimables paroles.

Obrigado pelas palavras gentis.

Ses paroles étaient sincères.

As palavras dele foram sinceras.

Tu déformes mes paroles.

Tu estás a deturpar as minhas palavras.

Tes paroles sont douloureusement blessantes.

Suas palavras machucam dolorosamente.

Il croit encore ses paroles.

Ele ainda acredita nas palavras dela.

Ce furent ses véritables paroles.

Essas foram verdadeiras palavras dele.

Ses paroles m'ont donné l'espoir.

Suas palavras me deram esperança.

Je réfléchirai à tes paroles.

Eu vou lembrar de suas palavras.

- Toutes vos paroles sont de vilains mensonges.
- Toutes tes paroles sont de sacrés mensonges.

Tudo o que você está dizendo são descaradas mentiras.

- Choisis une chanson et transcris les paroles.
- Choisissez une chanson et transcrivez les paroles.

Escolha alguma música e transcreva a letra.

Ses paroles nous vinrent à l'esprit.

Suas palavras vieram à mente.

Traduis-tu des paroles de chansons ?

Você traduz letra de música?

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

- As palavras voam, os escritos ficam.
- As palavras faladas o vento leva, enquanto as escritas permanecem.

Nous ne connaissons pas les paroles.

Nós não sabemos a letra.

L’économiste n’est pas économe de paroles !

O economista não é lacônico.

Chacune de tes paroles est un mensonge.

Cada uma de suas palavras é uma mentira.

Connais-tu les paroles de cette chanson ?

- Você sabe a letra desta canção?
- Você sabe a letra desta música?

Vos paroles sont une forme de violence.

As suas palavras são uma forma de violência.

Des actes et non pas des paroles.

Ações, não palavras.

- Ses paroles ne correspondent pas à ses actes.
- Ses paroles ne sont pas en accord avec ses actes.

As suas palavras não estão em concordância com os seus atos.

Je doute que ses paroles soient la vérité.

Duvido que ele esteja dizendo a verdade.

Je n'arrive pas à me rappeler les paroles.

Não me recordo da letra da canção.

Émerveillé par ses paroles, je sortis de la maison.

Estonteado com as suas palavras, saí de casa.

Tout le monde doit apprendre les paroles par cœur.

Todos têm que aprender as palavras de cor.

Ses paroles ne sont pas en accord avec ses actes.

As suas palavras não estão em concordância com os seus atos.

Il semble que personne n'ait prêté attention à ses paroles.

Parece que ninguém prestou atenção no que ele disse.

- De tels mots me blessent.
- De telles paroles me blessent.

Tais palavras me machucam.

Thomas aime écrire des poèmes et des paroles de chansons.

Tom gosta de escrever poemas e letras de música.

- Tom est une pipelette.
- Tom est un vrai moulin à paroles.

Tom adora fofocar.

Si tu regardes les paroles, elles ne signifient pas vraiment grand-chose.

- Se você olhar para a letra, ela não significa muito.
- Se você olhar a letra da música, ela não significa muita coisa.

- Les mots s'envolent, les écrits restent.
- Les paroles s'envolent, les écrits restent.

As palavras voam, os escritos ficam.

Peu à peu je commençais à comprendre le sens profond de ses paroles.

Gradualmente, o verdadeiro significado do que ele disse começou a se tornar claro para mim.

Je connais cet air mais je n'arrive pas à me rappeler des paroles.

Eu conheço a melodia, mas não consigo me lembrar da letra.

- À bon entendeur peu de paroles.
- À bon entendeur, peu de mots suffisent.

A bom entendedor, meia palavra basta.

- Ce furent mes derniers mots quant à la question.
- Tels ont été mes dernières paroles au sujet de l'affaire.

Aquelas foram minhas últimas palavras sobre o assunto.

Pour le prochain cours, je veux que vous transcriviez les paroles d’une chanson de n’importe quel chanteur tant que c’est en anglais.

Para a próxima aula, quero que vocês transcrevam uma letra de música de qualquer cantor desde que essa esteja em inglês.

C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie.

O espírito é que vivifica, a carne para nada serve. As palavras que vos disse são espírito e vida.

J'ai trouvé un jour dans une école un garçon de taille moyenne qui maltraitait un petit garçon. Je lui ai fait la leçon, mais il a répondu : "Les grands me frappent, alors je frappe les petits ; c'est juste." Par ces paroles, il a résumé toute l'histoire du genre humain.

Encontrei, um dia, numa escola, um garoto de porte médio que maltratava um garotinho. Eu lhe chamei a atenção, mas ele respondeu: "Os grandes me batem, então eu bato nos pequenos; é justo." Por meio dessas palavras, ele resumiu toda a história do gênero humano.