Translation of "L'honneur" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "L'honneur" in a sentence and their portuguese translations:

- Avec qui ai-je l'honneur de parler ?
- À qui ai-je l'honneur ?
- À qui ai-je l'honneur de parler ?

Com quem tenho a honra de falar?

- Il se montra digne de l'honneur.
- Il s'est montré digne de l'honneur.

Ele se mostrou digno de honra.

- Avec qui ai-je l'honneur de parler ?
- À qui ai-je l'honneur ?

Com quem tenho a honra de falar?

- Honneur à celui auquel l'honneur est dû.
- Honorez celui auquel l'honneur revient.

Honra, a quem a merece.

À qui ai-je l'honneur?

A quem devo a honra?

À qui ai-je l'honneur ?

Com quem eu estou falando?

à défendre l'honneur du chromosome Y,

defendendo a honra do cromossomo Y -- (Risos)

L'honneur existe même parmi les voleurs.

Também há ética entre os ladrões.

Et de l'honneur que je vous fais.

e da honra que recebeis de mim.

Avec qui ai-je l'honneur de parler ?

Com quem tenho a honra de falar?

Nous courrions pour l'honneur de notre école.

Corríamos pela honra de nossa escola.

Il semblerait donc que cannabis soit à l'honneur.

Então, parece que a maconha está tendo o seu momento.

Plus le danger est grand, plus l'honneur est grand.

Quão maior o perigo, maior é a honra.

Il eut l'honneur d'être présenté à un grand écrivain.

Ele teve a honra de ter sido apresentado a um grande escritor.

Une réunion de remerciement a été tenu en l'honneur de Monsieur Jones.

- Em honra ao Sr. Jones foi realizada uma reunião de despedida.
- Uma reunião de despedida foi realizada em honra ao Sr. Jones.

Les pompes funèbres sont plus pour la vanité des vivants, que pour l'honneur du mort.

Pompas funéreas são mais uma satisfação da vaidade dos vivos do que uma homenagem ao valor dos mortos.

Étant « maître » il sentit le poids de l'honneur et la chaîne de l'esclavage. Il préféra amplement l'intimité.

No qualificativo de "mestre" ele sentia o peso da honraria e da cadeia da escravidão. Ele preferia absoluta privacidade.

L'estime vaut mieux que la célébrité, la considération vaut mieux que la renommée, et l'honneur vaut mieux que la gloire.

Mais vale a estima que a celebridade, a consideração que o renome, e a honra que a glória.

Énée côtoie le rivage d'Actium, et y prend terre pour y célébrer des jeux en l'honneur d'Apollon, qui avait en ce lieu un temple célèbre.

Eneias perlonga o litoral de Áccio, e ali fundeia a frota, para realizar jogos em honra de Apolo, que naquele lugar tinha famoso templo.

Adressant donc sa voix à l'aîné des Amours : / " O toi, l'honneur, l'appui, le charme de mes jours, / enfant vainqueur des dieux, souverain de la terre, / de que la flèche insulte aux flèches du tonnerre. "

Resolve, assim, falar ao alígero Amor: / “Meu filho, és minha força, és todo o meu poder; / só tu não temes, filho, os dardos com que o Pai Supremo fulminou Tifeu gigante; / recorro, pois, a ti, venho implorar-te auxílio".

La parade passe devant une cathédrale gothique flamboyante construite par des immigrants irlandais et nommée en l'honneur de saint Patrice, qui est le saint patron de l'Irlande et de la ville de New York.

O desfile passa em frente a uma catedral gótica estravagante, construída por imigrantes irlandeses e nomeados em memória de São Patrício, que é o santo patrono da Irlanda e da cidade de Nova York.

La reine alors demande un riche vase d'or / que l'éclat des rubis embellissait encor. / Là, les vins dont les dieux reçoivent les prémices / dans les banquets sacrés et dans les sacrifices, / depuis le grand Bélus, son aïeul renommé, / en l'honneur de ses dieux avaient toujours fumé.

Então pede a rainha e enche de vinho / pesada taça de ouro cravejada / de pedras raras e que a vários reis fenícios, / desde o primeiro Belo, pertencera.

Elle dit : le nectar coule en l'honneur des dieux. / Didon au même instant de ses lèvres l'effleure ; / Bitias le reçoit ; on l'excite, et, sur l'heure / s'abreuvant à longs traits du nectar écumant, / la coupe aux larges bords est vide en un moment. / Le vase d'or circule, avec lui l'allégresse.

Sobre a mesa ela verte as primícias do vinho, / e tendo feito, assim, a libação dos deuses, / só com a ponta dos lábios toca a borda / da taça, que em seguida entrega a Bítias, / irônica exortando-o a beber; / sem perder um segundo ele mergulha / na pátera espumante o rosto e sorve / sofregamente o conteúdo até enxergar / o ouro no fundo; os outros próceres completam / a rodada.