Translation of "Revient" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Revient" in a sentence and their russian translations:

- Quand revient-il ?
- Quand est-ce qu'il revient ?

Когда он возвращается?

La lumière revient.

...как и ушел.

Quand revient-elle ?

Когда она возвращается?

L'écho me revient.

Эхо возвращается ко мне.

L'été revient bientôt.

Лето скоро вернётся.

Cela revient au même.

Это одно и то же.

Il revient de Sicile.

Он возвращается с Сицилии.

Elle revient de Paris.

Она возвращается из Парижа.

Il revient de Madrid ?

Он возвращается из Мадрида?

- Quand rentrera-t-il ?
- Quand revient-il ?
- Quand est-ce qu'il revient ?

Когда он возвращается?

Informez-moi aussitôt qu'il revient.

- Сообщите мне, как только он вернётся.
- Сообщи мне, как только он вернётся.

Elle revient dans quelques minutes.

Она вернётся через пару минут.

Il revient dans quelques minutes.

Он вернётся через пару минут.

Aujourd'hui il revient de Sydney.

Он возвращается из Сиднея сегодня.

Il revient dans une seconde.

Он вернётся через секунду.

Tout le mérite te revient.

Это целиком твоя заслуга.

Pourquoi ne revient-il pas ?

Почему он не возвращается?

On revient tout de suite.

Мы сейчас вернёмся.

C'est aujourd'hui qu'il revient de Sydney.

Он возвращается из Сиднея сегодня.

Je m'en vais quand il revient.

Я уйду, когда он вернётся.

Mon oncle revient d'Amérique lundi prochain.

Мой дядя возвращается из Америки в следующий понедельник.

Le bon marché revient toujours cher.

Скупой платит дважды.

Tom revient à deux heures trente.

Том возвращается полтретьего.

Tom revient vendredi soir de Paris.

Том в пятницу вечером возвращается из Парижа.

Cela revient maintenant et forme mon temps.

Это теперь возвращается вплотную и формирует мое время.

Lorsque Napoléon revient en France en 1815,

Когда Наполеон вернулся во Францию ​​в 1815 году,

Demande-lui quand est-ce qu'elle revient.

Спроси у неё, когда она вернётся.

- Je m'en souviens, maintenant.
- Ça me revient.

Теперь припоминаю.

Ce qui est passé ne revient pas.

Что прошло, того больше нет.

Et c'est finalement à quoi ça revient

и это в конечном счете к чему это сводится.

Durant ces rencontres, un thème spécifique revient constamment.

Во время этих встреч всегда затрагивается одна и та же тема.

Son père revient toujours tard à la maison.

Его отец всегда приходит домой поздно.

Lorsqu'il revient sur Terre, il vit 0,02 seconde devant nous.

Когда он возвращается на Землю, он живет на 0,02 секунды впереди нас.

Je ne sais pas à qui en revient la faute.

Я не знаю, чья это вина.

Il ne revient pas, mais il n'y a qu'une seule condition

не возвращается, но есть только одно условие

Avec la venue du printemps, tout revient progressivement à la vie.

С приходом весны всё постепенно возвращается к жизни.

- Quand rentrera-t-il ?
- Quand revient-il ?
- Quand reviendra-t-il ?

Когда он вернётся?

- Honneur à celui auquel l'honneur est dû.
- Honorez celui auquel l'honneur revient.

Отдай должное тому, кто это заслужил.

Tout ce que je veux est ce qui me revient de droit.

Всё, чего я хочу, - это то, что мне принадлежит по праву.

- Demande-lui quand est-ce qu'elle revient.
- Demande-lui quand elle reviendra.

- Спроси у него, когда она вернётся.
- Спросите у него, когда она вернётся.

La parole est comme une balle, une fois sortie elle ne revient pas.

Слово как пуля, вылетит - не поймаешь

- Le bon marché revient toujours cher.
- Rien n'est si cher que le bon marché.

- Скупой платит дважды.
- Дешёвое обходится дорого.

Elle sort de l'eau pour absorber de l'oxygène directement dans l'air. Enfin, le soleil revient.

Он выбирается на сушу, чтобы поглощать кислород напрямую. Наконец-то солнце возвращается.

- Il revient à quatre heures.
- Il sera de retour à quatre heures.
- Il reviendra à quatre heures.

- Он вернётся в четыре.
- Он вернётся в четыре часа.

Quel est ce morceau ? Je l'ai déjà entendu quelque part mais le titre ne me revient pas.

Что это за мелодия? Я уже слышал её, но не могу вспомнить названия.

Le pâtre ne conduit pas le mouton au bout d'une corde puisqu'il revient à la maison tout seul.

Пастырь агнца не возьмёт, и тот домой вернётся.

- Son nom ne me revient juste pas à l'esprit.
- Je ne peux pas me rappeler son nom à l'instant.

Я не могу сейчас припомнить его имени.

- Ce n'est pas à toi d'en décider.
- Ce n'est pas à toi de décider.
- Ce n'est pas à toi qu'il revient de prendre la décision.

Это не тебе решать.

- Ce qui est fait est fait.
- Ce qui est fait ne peut pas être défait.
- Ce qui est fait ne peut être défait.
- Ce qui est fait, est fait.
- Ce qui est passé ne revient pas.

- Что сделано, то сделано.
- Сделанного не воротишь.