Translation of "Honneur" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Honneur" in a sentence and their portuguese translations:

Pour mon honneur !

- Pela minha honra!
- Por minha honra!

Honneur aux dames.

- Primeiro as damas.
- As damas primeiro.

C'est un honneur !

É uma honra!

Il a perdu son honneur.

Ele perdeu sua honra.

Une victoire sans honneur est vaine.

Sem honra, a vitória é vazia.

C'est un grand honneur de le rencontrer.

É uma grande honra conhecê-lo.

C'est un grand honneur de vous rencontrer.

É uma honra enorme conhecê-la.

C'est un honneur de vous rencontrer, Mademoiselle.

É uma honra conhecê-la, senhorita.

C'est un grand honneur de pouvoir vous rencontrer.

É uma grande honra poder estar com você.

C'est un honneur pour moi de travailler avec Tom.

- Tenho a honra de trabalhar com o Tom.
- É para mim uma honra trabalhar com o Tom.

Pour votre famille, leur honneur est plus important que vous.

"Para a vossa família, a honra é mais importante do que vocês

Pouvez-vous les choisir à la place de votre honneur ?

Podem optar por eles em vez de pela vossa honra?

Qui semblaient être plus concernées par leur honneur et leur réputation,

que pareciam preocupar-se mais com a honra e a reputação

Un honneur non seulement pour lui, mais pour tous les Macédoniens.

uma honra não apenas para ele, mas para todos os mecedônios.

BO : C'est un honneur particulier pour moi ce soir, car, soyons francs,

BO: Hoje me sinto particularmente honrado, porque, convenhamos,

- Honneur à celui auquel l'honneur est dû.
- Honorez celui auquel l'honneur revient.

Honra, a quem a merece.

- Je ne mérite pas cet honneur.
- Je ne mérite pas cette sorte d'honneur.

Não sou digno de tal honra.

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

Ninguém será sujeito a interferências arbitrárias em sua privacidade, família, casa ou correspondência, nem a ataques à sua honra e reputação. Toda pessoa tem direito à proteção da lei contra tais interferências ou ataques.

Ainsi périt Priam ; ainsi la destinée / marqua par cent malheurs sa mort infortunée, / il périt, en voyant de ses derniers regards / brûler son Ilion et tomber ses remparts. / Ce potentat, jadis si grand, si vénérable, / n'est plus qu'un tronc sanglant, qu'un débris déplorable, / dans la foule des morts tristement confondu, / hélas ! et sans honneur sur le sable étendu.

Assim se consumou de Príamo o destino; / este foi o final – morrer, vendo arder Troia / e reduzir-se Pérgamo a destroços – / que a sorte reservou a quem se destacava / até há pouco dentre tantos soberanos / de toda Ásia. Seu corpo numa praia / foi sem honra nenhuma abandonado: / um tronco informe e uma cabeça decepada.

Ainsi parlaient mes dieux : ce n'était point d'un songe / l'illusion nocturne et le grossier mensonge ; / c'étaient leurs saints bandeaux, leurs regards, leurs accents, / et tous mes sens émus me les montraient présents. / Tremblant, je me relève ; et, d'une ardeur pieuse, / je lève au ciel ma voix, ma main religieuse ; / aux dieux hospitaliers je rends un juste honneur, / et je cours à mon père annoncer mon bonheur.

Atônito de tal visão e da mensagem / dos deuses (não, não era aquilo um sonho, / pois eu podia distingui-los muito bem / diante de mim, reconhecer-lhes as feições, / ver as sagradas fitas a adornar-lhes / os cabelos; demais, um suor frio / o corpo todo estava me banhando), / salto da cama e, aos céus voltando as palmas / das mãos, faço uma prece e, segundo o ritual, / libações ofereço aos santos lares. / Serenado por esse sacrifício, / de tudo presto minuciosa conta a Anquises.