Translation of "Eau" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Eau" in a sentence and their portuguese translations:

Eau courante - eau pure.

- Água corrente não mata a gente.
- Água corrente - água pura.

- Avez-vous la moindre eau ?
- As-tu la moindre eau ?

Você tem um pouco de água?

- As-tu essayé cette eau ?
- Avez-vous essayé cette eau ?

Você experimentou esta água?

Une eau peu profonde.

Água bastante rasa.

Cette eau est délicieuse.

Esta água está deliciosa.

- Cette eau est un peu salée.
- Cette eau est quelque peu salée.

Esta água está um pouco salgada.

De la belle eau fraîche.

Água fresquinha.

Cette eau n’est pas potable.

Esta água não é potável.

Cette eau a bon goût.

Essa água tem gosto bom.

Je peux vivre sans eau.

Eu posso viver sem água.

- Tu ne devrais pas boire cette eau.
- Vous ne devriez pas boire cette eau.

- Você não deveria beber esta água.
- Você não deveria beber essa água.
- Vocês não deveriam beber esta água.
- Vocês não deveriam beber essa água.

Dans une eau très peu profonde.

Mesmo em águas muito rasas.

Sans eau, les soldats seraient morts.

Sem água, os soldados teriam sido mortos.

Sans eau, rien ne pourrait vivre.

Sem água, nada poderia viver.

La clepsydre est une horloge à eau.

A clepsidra é um relógio de água.

Le lac a une eau très claire.

O lago tem uma água muito clara.

Il n'existe pas de vie sans eau.

Não há vida sem água.

La vie ne peut exister sans eau.

- A vida não pode existir sem água.
- A vida não pode existir sem a água.
- Sem água não há vida.

Vous ne pouvez pas vivre sans eau.

Você não pode viver sem água.

La chaleur transforme la glace en eau.

O calor transforma gelo em água.

Vous ne devriez pas boire cette eau.

Não convém que vocês bebam esta água.

C'est comme se noyer dans sa propre eau

É como se afogar na sua própria água

Il n'est pire eau que celle qui dort.

- Água silenciosa é a mais perigosa.
- Pior a calmaria que a tormenta.

Une eau verte n'est pas bonne à boire.

Água verde não é boa para beber.

Sans eau, il n'y a pas de vie.

Sem água, não há vida.

Nous ne pouvons vivre sans air ni eau.

Não podemos viver sem ar e água.

Il n'y a pas de vie sans eau.

Não há vida sem água.

Sans eau, les êtres humains ne pourraient pas survivre.

Se não fosse pela água, os humanos não poderiam sobreviver.

- Cette eau est-elle potable ?
- S'agit-il d'eau potable ?

- Esta água pode-se beber?
- Esta água é potável?

Quand la glace fond, elle se transforme en eau.

Quando o gelo se derrete, vira água.

Car il faut éviter de boire cette eau comme ça.

pois não convém bebermos a água diretamente.

Nous ne pouvons pas même vivre un jour sans eau.

Não podemos viver sem água nem por um dia.

Je ne pense pas que nous devrions boire cette eau.

Eu não acho que devamos beber essa água.

Aux besoins de base comme l'électricité et le fonctionnement eau.

às necessidades básicas, como eletricidade e água corrente.

Il n'y a pas de vie sans électricité ni eau.

Não há vida sem eletricidade e água.

Nous ne pouvons pas vivre sans eau, pas même un jour.

Nós não podemos viver sem água nem mesmo por um dia.

- Plus une ville est grande, plus sale deviennent son air et son eau.
- Plus une ville grandit, plus son air et son eau deviennent sales.

Quanto maior uma cidade fica, mais o ar e a água ficam sujos.

Si je tombe dans cette eau blanche, je suis dans le pétrin.

Se eu cair na rebentação, vou ter problemas.

- Les plantes meurent si elles manquent d'eau.
- Sans eau, les plantes meurent.

- Plantas morrem quando ficam sem água.
- As plantas morrem sem água.

Ou bien on va dans le tunnel d'eau. Qui dit eau, dit créatures.

Ou descemos pelo túnel da água. E onde há água, há animais.

Les poissons tels que la carpe ou la truite vivent en eau douce.

Peixes como a carpa e a truta vivem em água doce.

Je tire sur les lapins dans mon jardin avec un pistolet à eau pour les tenir éloignés de mes légumes.

Eu atiro nos coelhos no meu jardim com uma pistola de água para mantê-los longe dos vegetais.

- Les eaux calmes sont profondes.
- Il faut se méfier de l'eau qui dort.
- Il n'est pire eau que celle qui dort.

Águas silenciosas são profundas.

En face, un antre frais, sous des rochers pendants, / fait jaillir une eau douce en ruisseaux abondants ; / autour règnent des bancs taillés par la nature. / La naïade se plaît sous cette grotte obscure, / qui présente à la fois un antre aux matelots, / une eau pure à la soif, un asile au repos; / et, sans qu'un fer mordant par son poids les arrête, / les vaisseaux protégés y bravent la tempête.

De frente para o mar há uma caverna, / debaixo de rochedos salientes. / Lá moram ninfas, dentro há fontes de água doce / e, talhados na pedra, assentos naturais. / Nesse porto seguro as naus batidas / pela tormenta não precisam ficar presas / por amarra nenhuma à terra firme, / nem pelo dente adunco da âncora retidas.

On abaisse la voile, on s'approche du bord, / et le bec des vaisseaux est tourné vers le port. / Creusée à l'orient son enceinte profonde / contre les vents fougueux et les assauts de l'onde / est recourbée en arc, où le flot mugissant / sans cesse vient briser son courroux impuissant. / À l'abri des rochers son eau calme repose ; / des remparts naturels qu'à la vague il oppose / les fronts montent dans l'air comme une double tour ; / leurs bras d'un double mur en ferment le contour ; et le temple, que l'œil croyait voir sur la plage, / recule à notre approche, et s'enfuit du rivage.

Colhem-se as velas e se aproa à costa. / Tendo a forma dum arco recortado / no litoral a leste, o ancoradouro / é defendido à entrada por penedos / escarpados que estendem mar adentro / dois altos braços, contra os quais a salsa espuma / se arremessa; da praia está a fugir o templo.