Translation of "Dirais" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Dirais" in a sentence and their portuguese translations:

Je dirais non.

Eu teria dito que não.

Que dirais-tu?

o que você diria?

Je ne dirais pas ça.

- Eu não o diria assim.
- Eu não o diria dessa maneira.

D'accord, pourquoi dirais-tu non?

Então, por que você falaria não?

- Si je le savais, je le dirais.
- Si je savais, je le dirais.

- Se eu soubesse, dizia.
- Se eu soubesse, diria.

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?
- Que dirais-tu si tu étais moi ?

O que você diria se estivesse no meu lugar?

Je ne le dirais pas ainsi.

Eu não diria isso assim.

- Que dirais-tu si tu étais à ma place ?
- Que dirais-tu à ma place ?

O que você diria se estivesse no meu lugar?

- Pourquoi le dirais-je à qui que ce soit ?
- Pourquoi le dirais-je à quiconque ?

Por que eu contaria a alguém?

- Je n'ai jamais pensé que je dirais ça.
- Je n'ai jamais pensé que je dirais ceci.

- Eu nunca pensei que eu diria isso.
- Nunca pensei que eu diria isso.
- Eu nunca pensei que diria isso.

- J'ai promis que je te dirais la vérité.
- J'ai promis que je vous dirais la vérité.

- Eu prometi que eu te contaria a verdade.
- Eu prometi que eu contaria a verdade a você.

Que dirais-tu d'un verre de bière ?

O que você acha, um copo de cerveja?

Je dirais que c'est la règle générale.

Eu diria que essa é a regra em geral.

Je dirais que c'est une zone grise.

- Diria que é uma área cinzenta.
- Eu diria que é uma área cinzenta.

Je dirais : limiter vos interactions face à face.

Eu diria, limite suas interações cara-a-cara.

Je n'ai jamais pensé que je dirais ça.

Nunca achei que eu diria isso.

Je n'ai jamais pensé que je dirais ceci.

- Eu nunca pensei que diria isso.
- Nunca pensei que diria isso.

Me dirais-tu pourquoi tu as refusé son offre ?

Você me diria porque recusaria a proposta dela?

Je ne dirais pas non à une bière, là.

Eu toparia uma cervejinha agora.

À ta place, je ne dirais rien à Thomas.

- Eu não contaria nada ao Tom se eu fosse você.
- Eu não contaria nada para o Tom se eu fosse você.
- Eu não diria nada ao Tom se eu fosse você.
- Eu não diria nada para o Tom se eu fosse você.
- Eu não contaria nada ao Tom se fosse você.
- Não contaria nada ao Tom se eu fosse você.
- Não contaria nada ao Tom se fosse você.
- Não contaria nada para o Tom se eu fosse você.
- Eu não contaria nada para o Tom se fosse você.
- Não contaria nada para o Tom se fosse você.
- Eu não diria nada ao Tom se fosse você.
- Não diria nada ao Tom se eu fosse você.
- Não diria nada para o Tom se eu fosse você.
- Eu não diria nada para o Tom se fosse você.
- Se eu fosse você, eu não contaria nada ao Tom.
- Se eu fosse você, eu não contaria nada para o Tom.

Moi, je ne dirais jamais un truc comme ça.

Eu jamais diria uma coisa assim.

Je lui promis que je ne le dirais à personne.

Prometi-lhe que não o contaria a ninguém.

- J'espérais que tu dirais ça.
- J'espérais que vous diriez cela.

Eu estava esperando que você dissesse isso.

Qu’est ce que tu dirais d’aller faire un tour au parc ?

O que você acha de ir dar uma volta no parque?

- Puis-je vous offrir un verre?
- Que dirais-tu d'un verre ?

- Posso te oferecer uma bebida?
- Eu posso te oferecer uma bebida?

Si tu le savais, tu me le dirais, n'est-ce pas ?

Se tu sabias, devias me dizer, certo?

Si je connaissais une réponse à cette question, je te la dirais.

Se soubesse uma resposta a esta pergunta, eu te diria.

Si je connaissais la réponse à la question, je te le dirais.

Se eu soubesse a responsa à pergunta, eu lhe diria.

Dis-moi qui sont tes amis, je te dirais qui tu es.

Diga-me quem são seus amigos e eu lhe direi quem você é.

« Alors comment j'étais ? » « Je dirais presque trop parfait ! » « Ouf ! Ça me rassure. »

"Então, como fui?" "Eu diria que foi quase perfeito!" "Ufa! Isso me conforta."

- J'aurais bien besoin d'un verre.
- Je ne dirais pas non à un verre.

- Uma bebida até que seria bem-vinda.
- Eu até que aceitaria uma bebida.

Et je dirais que le juste milieu est d'essayer de penser de manière créative

E eu diria que o equilíbrio é tentar pensar de forma criativa

- Que dirais-tu de midi quarante-cinq ?
- Que diriez-vous d'une heure moins le quart ?

- Que tal à 12h45?
- E que tal à 12h45?
- E quanto à 12h45?

- J'estime que vous avez vingt ans.
- J'estime que tu as vingt ans.
- Je pense que tu as vingt ans.
- Je dirais que tu as vingt ans.
- Je dirais que vous avez vingt ans.

Julgo que você tem vinte anos.

- Je n'avais jamais imaginé que tu dirais cela.
- Je n'ai jamais imaginé que vous diriez cela.

Nunca imaginei que você diria isso.

- Que dirais-tu d'une partie d'échecs ce soir ?
- Que diriez-vous d'une partie d'échecs ce soir ?

Que tal jogar xadrez hoje à noite?

Si je pouvais remonter le temps, je lui dirais tout ce que je ne pouvais pas lui dire.

Se pudesse voltar no tempo, diria e ela tudo o que não pude dizer.

- Je ne le dirais pas à Tom si j'étais toi.
- Je n'en informerais pas Tom si j'étais vous.

- Eu não falaria a Tom sobre isso se eu fosse você.
- Se eu fosse você, não contaria isso ao Tom.

"Je vous dirais oui, absolument. J'irais même plus loin en disant que si nous créons un jour une société

"Eu diria absolutamente. De fato, eu iria além e diria se alguma vez criarmos uma sociedade

Elle dit : « Ce n'est pas drôle ! Qu'est-ce que tu dirais si quelqu'un te faisait ça, qu'est-ce que tu ferais ? »

Ela disse: "Isso não é engraçado! O que você diria se alguém fizesse isso com você, o que você faria?"

- Dis-moi qui sont tes amis, je te dirais qui tu es.
- Dis-moi qui sont tes amis et je te dirai qui tu es.

- Dize-me com quem andas e te direi quem és.
- Diz-me com quem andas e te direi quem és.

- Que dis-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupé.
- Que dirais-tu d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si tu n'es pas trop occupée.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupé.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupés.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupée.
- Que diriez-vous d'une tasse de thé ? C'est-à-dire, si vous n'êtes pas trop occupées.

Que tal uma taça de chá, caso não esteja muito ocupado?