Translation of "D'avis" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "D'avis" in a sentence and their portuguese translations:

- Tu changeras d'avis.
- Vous changerez d'avis.

- Você vai mudar de ideia.
- Vocês vão mudar de ideia.

- Il changea d'avis.
- Il a changé d'avis.

Ele mudou de ideia.

J'ai changé d'avis.

Eu mudei de ideia.

- Ils n'ont pas changé d'avis.
- Elles n'ont pas changé d'avis.

- Eles não mudaram de opinião.
- Elas não mudaram de opinião.

Ne change pas d'avis.

Não mude de opinião.

Je change beaucoup d'avis.

Eu mudo muito de opinião.

J'ai encore changé d'avis.

Eu mudei de ideia de novo.

Tom change beaucoup d'avis.

Tom muda muito de opinião.

Elle n'a pas changé d'avis.

Ela não mudou de opinião.

Il n'a pas changé d'avis.

Ele não mudou de opinião.

Ils n'ont pas changé d'avis.

Eles não mudaram de opinião.

J'espère que vous changerez d'avis.

Eu espero que você reconsidere.

Cela m'a fait changer d'avis.

Isso me fez mudar de ideia.

Autant de têtes, autant d'avis.

Tantas cabeças, tantas sentenças.

- Ne change pas d'avis, quoi qu'il arrive.
- Ne change pas d'avis, quoiqu'il advienne.

Não mude de ideia, aconteça o que aconteça.

- Tu ne peux pas juste changer d'avis.
- Vous ne pouvez pas juste changer d'avis.

Você não pode, simplesmente, mudar de ideia.

Donc ça ne change pas d'avis

então isso não muda de idéia

Il se pourrait qu'il change d'avis.

Ele pode mudar de ideia.

Elle faisait changer d'avis à Tom.

Ela fez Tom mudar de opinião.

Le garçon ne changea pas d'avis.

O rapaz não mudou de opinião.

- Je croyais que tu changerais d'avis.
- Je me suis dit que tu pourrais changer d'avis.

Pensei que poderia mudar de opinião.

- Il m'est d'avis que vous devriez le faire.
- Il m'est d'avis que tu devrais le faire.

Eu acho que você deve fazer isso.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.

- Não importa o que aconteça, eu não vou mudar de ideia.
- Aconteça o que acontecer, eu não vou mudar de ideia.

Je ne changerai pas d'avis, advienne que pourra.

Eu não vou mudar de ideia, não importa o que aconteça.

Il m'est d'avis que c'est une bonne idée.

Eu acho que isso é uma boa ideia.

Quoi qu'il arrive, il ne changera pas d'avis.

Aconteça o que acontecer, ele não mudará de ideia.

Ce n'est que récemment qu'elle a changé d'avis.

Foi só recentemente que ela mudou de ideia.

Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.

Haja o que houver, não mudarei de ideia.

Beaucoup d'avis de lecteurs sur Amazon sont faux.

Muitas resenhas na Amazon são falsas.

Malgré mon conseil, il ne changera pas d'avis.

Apesar do meu conselho, não mudará de opinião.

- Je pense qu'il se pourrait que tu changes finalement d'avis.
- Je pense qu'il se pourrait que vous changiez finalement d'avis.

Eu acho que você pode, eventualmente, mudar de idéia.

- Autant de têtes, autant d'avis.
- Chaque tête, chaque avis.

Quantas cabeças, tantas sentenças.

Est-ce que je ne peux pas changer d'avis ?

Eu não posso mudar de ideia?

Du reste, je suis d'avis que Carthage doit être détruite.

Além disso, penso que Cartago deve ser destruída.

Je voudrais qu'il soit clair que je ne changerai pas d'avis.

Gostaria de deixar claro que não mudarei de opinião.

M. Johnson a subitement changé d'avis et a signé le contrat.

O Sr. Johnson mudou de ideia de repente e assinou o contrato.

Ceux qui ne peuvent pas changer d'avis ne peuvent rien changer.

Aqueles que não podem mudar de ideia não podem mudar nada.

Que tu sois d'accord ou non, je ne peux pas changer d'avis.

Se você concorda ou não, não posso mudar de ideia.

Pourquoi contredire une femme ? Il est tellement plus simple d'attendre qu'elle change d'avis.

Por que contradizer uma mulher? É bem mais simples esperar que ela mude de opinião.

- Le garçon n'a pas changé son opinion.
- Le garçon ne changea pas d'avis.

O rapaz não mudou de opinião.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.
- Je ne changerai pas d'idée, quoi qu'il se passe.
- Peu importe ce qui arrive, je ne changerai pas d'idée.

- Não importa o que aconteça, eu não vou mudar de ideia.
- Haja o que houver, não mudarei de ideia.
- Aconteça o que acontecer, eu não vou mudar de ideia.

Celui qui est d'avis que l'argent fera tout peut être soupçonné de tout faire pour de l'argent.

Aquele que é de opinião que o dinheiro fará tudo pode muito bem ser suspeito de fazer tudo por dinheiro.

Judit a pris la tour et l'a emmenée en a7, mais un peu avant de la relâcher, elle a changé d'avis et l'a laissée sur a3.

Judit pegou a torre e a levou até a7, mas, um momento antes de soltá-la, mudou de ideia e a deixou em a3.

- Ce très court métrage te présentera neuf couleurs. Lis « sept » au lieu de « neuf », si tu es d'avis que le noir et le blanc ne sont pas des couleurs.
- Ce très court métrage vous présentera neuf couleurs. Lisez « sept » au lieu de « neuf », si vous êtes d'avis que le noir et le blanc ne sont pas des couleurs.

Esse filme bem curto vai apresentar para vocês nove cores. Leia "sete" em vez de "nove" se você é da opinião de que o preto e o branco não são cores.