Translation of "Change" in Portuguese

0.238 sec.

Examples of using "Change" in a sentence and their portuguese translations:

Tout change.

Tudo muda.

- Change de vêtements.
- Changez de vêtements !
- Change de vêtements !
- Va te changer.
- Change-toi.

Troque de roupa.

Ce qui change

o que está mudando

Le climat change.

O clima muda.

Change de vêtements.

Troque de roupa.

La nature change.

A natureza está mudando.

Rien ne change.

Nada muda.

Ne change pas d'avis.

Não mude de opinião.

Tout le monde change.

Todo mundo muda.

Je change beaucoup d'avis.

Eu mudo muito de opinião.

- Échangez.
- Échange.
- Changez.
- Change.

Alternado!

Cela ne change rien.

Isso não muda nada.

Tom change beaucoup d'avis.

Tom muda muito de opinião.

Il fallait que ça change.

Tinha de mudar radicalmente.

C'est demain que l'heure change.

É amanhã que o horário muda.

Il faut que ça change.

Isto precisa mudar.

- Tout change.
- Les choses changent.

Tudo muda.

Le mariage change les gens.

O casamento muda as pessoas.

Après une guerre, tout change.

Depois de uma guerra, tudo muda.

- Ne change pas d'avis, quoi qu'il arrive.
- Ne change pas d'avis, quoiqu'il advienne.

Não mude de ideia, aconteça o que aconteça.

Donc ça ne change pas d'avis

então isso não muda de idéia

Le monde change à chaque minute.

O mundo está mudando cada minuto.

Il se pourrait qu'il change d'avis.

Ele pode mudar de ideia.

Change la phrase, s'il te plait.

Por favor, mude a frase.

- Change la cible.
- Changez la cible.

Mude o alvo.

Change le drapeau, s'il te plait.

Mude a bandeira, por favor.

- Le monde change de plus en plus vite.
- Le monde change de plus en plus rapidement.

O mundo está mudando cada vez mais rápido.

Tom change souvent ses mots de passe.

- Tom altera a senha dele com frequência.
- Tom altera sua senha com frequência.

- Ce qui change le monde, c'est la communication, pas l'information.
- La communication change le monde, pas l'information.

O que modifica o mundo é comunicação, não informação.

L'homme absurde est celui qui ne change jamais.

O homem absurdo é aquele que não muda nunca.

On ne change jamais une équipe qui gagne.

Time que está ganhando não se muda.

Inutile de la motiver, elle ne change pas.

Não adianta nada incentivá-la, ela não muda.

Se plaindre de quelque chose ne change rien.

Queixar-se de algo não muda nada.

Plus ça change, plus c'est la même chose.

Quanto mais as coisas mudam, mais continuam as mesmas.

- Ne change rien !
- Ne changez rien !
- Ne change pas quoi que ce soit !
- Ne changez pas quoi que ce soit !

Não mude nada.

- Cela ne vous dérange pas que je change de chaîne ?
- Vois-tu un inconvénient à ce que je change de chaîne ?
- Voyez-vous un inconvénient à ce que je change de chaîne ?

Você se incomoda se eu mudar de canal?

Le champ magnétique sud change tous les 11 ans

campo magnético do sul muda a cada 11 anos

Le bébé a besoin qu'on lui change sa couche.

A fralda do bebê precisa ser trocada.

Tom change de mot de passe tous les mois.

Tom muda sua senha todos os meses.

Je ne sais pas comment on change un pneu.

Eu não sei como trocar um pneu.

Pour obtenir un engagement avec le nouvel algorithme change,

conseguir engajamento com a nova mudança de algoritmo

Il faut que je change les piles de cette radio.

Tenho que trocar as pilhas do rádio.

Le temps change très souvent à cette période de l'année.

O tempo muda com muita frequência nesta época do ano.

- Je dois me changer.
- Il faut que je me change.

Eu tenho que trocar de roupa.

- Ne change pas de sujet.
- Ne changez pas de sujet.

- Não muda de assunto.
- Não mude de assunto.

- Va te changer.
- Allez-vous changer.
- Change-toi.
- Changez-vous.

- Troque de roupa.
- Se troque.

Les papillons nous rappellent que dans la vie tout change.

As borboletas fazem lembrar que na vida tudo se transforma.

Ce qui change le monde, c'est la communication, pas l'information.

O que modifica o mundo é comunicação, não informação.

Car il change la manière dont le personnage voit le monde.

porque muda a maneira como o personagem vê o mundo.

Mais, au nord comme au sud, l'équilibre change selon les saisons.

Mas, para norte ou para sul... ... esse equilíbrio muda com as estações.

La liste des personnages de la mare change à chaque marée.

As personagens da poça entre as rochas mudam com a maré.

La pollution lumineuse et sonore change le rythme de la vie,

A luz e a poluição sonora estão a mudar o ritmo da vida.

Quelle différence cela a-t-il d'importance s'il change de lieu?

que diferença importa se mudar de lugar?

- Changez la phrase, s'il vous plait.
- Change la phrase, s'il te plait.

Por favor, mude a frase.

- S'il vous plaît, changez de drapeau.
- S'il te plaît, change de drapeau.

- Por favor, troque a bandeira.
- Por favor, troquem a bandeira.
- Troque a bandeira, por favor.

- Change le drapeau, s'il te plait.
- Changez le drapeau, s'il vous plait.

Mude a bandeira, por favor.

Pensez à ce qui change votre vie si vous avez un tel héritage

pense no que muda sua vida se você tem um legado

Pourquoi contredire une femme ? Il est tellement plus simple d'attendre qu'elle change d'avis.

Por que contradizer uma mulher? É bem mais simples esperar que ela mude de opinião.

Le langage change de la même façon que le font les êtres humains.

As línguas mudam, tal qual o fazem os seres humanos.

- Quel est le cours du jour ?
- Quel est le taux de change du jour ?

Qual é a taxa de câmbio hoje?

Ils auraient obtenu un meilleur taux de change s'ils étaient allés à la banque.

Eles teriam tido uma taxa de câmbio melhor se tivessem ido a um banco.

La semaine dernière nous avons travaillé jour et nuit, il faut que cela change !

Na semana passada, trabalhamos dia e noite, isso precisa de uma mudança!

- Il me faut changer de vêtements.
- Il faut que je change de vêtements.
- Je dois changer de vêtements.

- Eu tenho que trocar de roupa.
- Tenho que trocar de roupa.

- Lorsque ce n'est pas cassé, il ne faut pas le réparer !
- On ne change pas une équipe qui gagne.

Não conserte se não está quebrado.

" Non, je ne change point ; mes volontés suprêmes, / ma fille, en tous les temps demeureront les mêmes. / Vous verrez s'élever ces remparts tant promis ; / dans le palais des cieux vous verrez votre fils. "

“Nada receies, Citereia, que o destino / dos teus inalterável permanece; / conforme prometido, tu verás / os muros da cidade de Lavínio / e, remontado à glória, levarás / até às estrelas o teu nobre Eneias; / nada me fez mudar de parecer".