Translation of "Absente" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Absente" in a sentence and their portuguese translations:

Melissa était encore absente du cours ?

A Melissa faltou à aula de novo?

Elle est absente car elle est malade.

- Ela está ausente por motivos de saúde.
- Ela não veio porque está doente.

Elle est absente de l'école depuis cinq jours.

Ela está ausente da escola há cinco dias.

- Elle est absente en congés.
- Elle est en vacances.

Ela está de férias.

- Pourquoi es-tu encore absent ?
- Pourquoi es-tu encore absente ?

Por que você se ausentou novamente?

« Aki est absente aujourd'hui ? » « On dirait que son rhume a empiré. »

"Aki teve folga hoje?" "Parece que o resfriado dela piorou."

- J'étais absent de l'école hier.
- J'ai été absente de l'école hier.

Eu não estava na escola ontem.

Elle m'a demandé de m'occuper du garçon quand elle est absente.

Ela me pediu para tomar conta do menino quando ela estivesse ausente.

Je ne sais pas te dire pourquoi elle était absente de l'école.

Eu não sei dizer o porquê de ela ter faltado à escola.

- Pourquoi étiez-vous absent hier ?
- Pourquoi étiez-vous absents hier ?
- Pourquoi étiez-vous absente hier ?
- Pourquoi étiez-vous absentes hier ?
- Pourquoi étais-tu absent hier ?
- Pourquoi étais-tu absente hier ?

- Por que você não veio ontem?
- Por que você estava ausente ontem?

- Je suis absent de l'hôtel pendant une demi-heure.
- Je suis absente de l'hôtel pendant une demi-heure.

Estou a meia hora do hotel.

J'ai deux ordinateurs, mais ils sont tous les deux cassés. Donc, maintenant, j'utilise celui de ma sœur pendant qu'elle est absente.

Eu tenho dois computadores, mas ambos estão quebrados. Então, eu estou usando o da minha irmã enquanto ela está longe.

J'y cherche mon épouse ; et même, à haute voix, / dans l'ombre de la nuit je l'appelle cent fois, / et parmi les débris de Troie encor fumante / dis et redis le nom de ma Créuse absente.

Cheguei à audácia, na aflição daquele instante, / de por ela gritar dentro da noite, / e o meu clamor enchia a escuridão das ruas: / “Ó Creúsa, Creúsa!”, eu repetia / mais alto cada vez, inutilmente.

Mais le ciel ne me l'a point rendue ; / et je ne m'aperçus de ce fatal revers / que lorsque, parvenu sur ces coteaux déserts, / sous l'antique cyprès j'eus déposé mon père. / Je cherche mon épouse, et mon fils une mère : / seule elle était absente.

Não mais a vi, mas só pensei em procurá-la, / certo de haver-se mesmo extraviado, / quando chegamos à colina e ao velho templo, / local de nosso encontro. Ali por fim reunidos, / constatamos que apenas ela estava / faltando, para grande decepção / e dor de seu marido, de seu filho, / do sogro, enfim, dos companheiros todos.