Translation of "Pourtant" in Japanese

0.007 sec.

Examples of using "Pourtant" in a sentence and their japanese translations:

On m'avait pourtant prévenu

「ここじゃ訓練された労働者が 見つからない」と言われましたが

Pourtant, le massacre continue.

それでも殺りくは続きます

Pourtant, en consultant la recherche,

研究結果を調べてみると

Pourtant, abandonner n'est pas impossible.

しかし、禁煙は不可能ではない。

Et pourtant, nous voici en 2018,

しかし2018年の今

- C'est pourtant vrai.
- C'est néanmoins vrai.

それでもそれはやはり本当だ。

Pour nous, les consommateurs, c'est formidable pourtant.

消費者にとっては非常にいいですよね

Pourtant, cette activité nous est presque invisible.

それなのに そういった現象について 私たちはほとんど知りません

Pourtant, la zone crépusculaire est pratiquement inexplorée.

しかしトワイライトゾーンは まだ ほとんど調査されていません

Tu n'avais pourtant pas à le faire.

君はそれをすべきではなかったのに。

Nous rentrions pourtant d'ordinaire les mains vides.

しかし手ぶらで帰ることもしばしばだった。

- Je t’avais pourtant dit d’en parler à personne.
- Je t’avais pourtant dit de le dire à personne.

誰にも言うなって言ったじゃん。

Pourtant, il ne s'agit que de trois mots.

でも とっても簡単な 言葉なんです

Et pourtant son expérience va disparaître avec lui

それにも関わらず彼の経験は 継承されません

Pourtant, les États-Unis sont accros à l'emprisonnement.

それにもかかわらず アメリカは 自由を奪うことに慣れきっています

Je t'avais pourtant dit de ranger ta chambre.

自分の部屋を掃除するようにあなたに言ったはずですが。

Et pourtant, le contraire aussi est toujours vrai.

しかし、逆もまた真である。

Je t’avais pourtant dit d’en parler à personne.

誰にも言うなって言ったじゃん。

Et pourtant, c'est un gros mensonge, n'est-ce pas ?

でもこれは大きな嘘でしょう?

J'ai demandé à mon fils, pourtant un piètre sportif,

息子は運動選手としては 酷いものです

Cette histoire aurait pu ne jamais arriver, et pourtant.

ありえないだろうと思われていたことが 起こったんです

Mais il y avait pourtant un devoir à rendre.

宿題をやるべきだったのに。

Il a abusé d'elle, mais elle l'aime pourtant toujours.

彼は彼女を騙したが、今でも彼女は彼を愛している。

Pourtant, nombreux sont ceux qui choisissent la retraite anticipée.

それでも、早期の退職を選択する人は多い。

Notre instituteur est strict, et pourtant, il est gentil.

我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。

Je t'avais pourtant dit de te raser la barbe.

ひげを整えるようにあなたに言ったはずですが。

Je t'avais pourtant dit de rester dans la voiture.

車の中にいるようにあなたに言ったはずです。

Et pourtant, tous les jours, je suis jalouse des hétéros,

それでも 毎日 ストレートの人たちをうらやんでいます

Et pourtant, tous les artistes cherchent à exprimer une vérité.

それでもアーティストは皆 何らかの真実を伝えようと作品を作るものです

Et pourtant continue de se comporter comme si de rien n'était.

これまでと変わらない 生活をしているのです

Pourtant, Berthier restait un handicap en tant que commandant de terrain.

それでも、ベルティエはフィールドコマンダーとしての責任を負っていました。

« Personne peut croire un truc pareil. » « Tom m’a bien cru, pourtant. »

「そんなの誰も信じないって」「でもトムは信じてくれたよ」

Il n'est que 5h du matin, et pourtant il fait jour.

朝の4時45分だというのに明るい。

Ayant échoué à de nombreuses reprises, il n'abandonna pourtant jamais le plan.

何度も失敗したけれども、彼は決してその計画をあきらめなかった。

- C'est pourtant vrai.
- C'est néanmoins vrai.
- Ça n'en est pas moins vrai.

それでもそれはやはり本当だ。

Pourtant, elles ont un impact énorme sur l'attitude et les réactions des gens.

それでも これは人々の振る舞いや反応に とても大きな影響を与えます

Pourtant, cette femme a appris à lire et à écrire par elle-même

それでも独学で読み書きを覚えて

Il prétend être socialiste, et pourtant il a deux maisons et une Rolls Royce.

彼は社会主義者だと言っている。しかしながら、家を2軒とロールスロイスの車を持っている。

Pourtant, au combat, Murat est resté un chef brillant et inspirant, comme démontré à Austerlitz,

それでも戦闘中、ムラトはオーステルリッツで示されているように、輝かしく刺激的なリーダーであり続け

Elle a grandi au bord de la mer, et pourtant elle a horreur de nager.

彼女は海の近くで育ったが、泳ぐのが大嫌いだ。

Il a vingt ans et pourtant il a encore peur de discuter avec les filles.

彼は20歳になったのに、まだ女の子とおしゃべりすることに臆病だ。

Je suis l'aîné de nous deux, et pourtant elle me traite comme si j'étais son serviteur.

私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。

Pourquoi au Japon, pourtant un bon pays, les citoyens ont-il un faible indice de bonheur ?

どうして日本は良い国なのに、国民の幸福度が低いのでしょうか。

Pourtant, il était l'un des rares maréchaux qui Napoléon pouvait faire confiance à une grande commande indépendante

それでも、彼は数少ないマーシャルの1人でした

Encouragé par le filet ininterrompu de connexions et le rare nombre de courriels reçus, j'ai pourtant poursuivi jusqu'à maintenant.

ほそぼそとしたアクセスや、たまにくるメールなどに励まされ、ズルズルここまできてしまいました。

Pourtant le Japon est encore insuffisamment compris des autres pays, et les Japonais, trouvent également les étrangers difficiles à comprendre.

しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。

Non mais regarde ma frange, elle est toute droite. J’avais pourtant demandé au coiffeur de me la couper qu’un tout petit peu.

美容院で、前髪は少しだけ切って欲しいって言ったのに、見てよ、このぱっつん前髪。

- Il n'est que 5h du matin, et pourtant il fait jour.
- Il n'est que cinq heures du matin, mais le jour est déjà levé.

朝の4時45分だというのに明るい。

- Le vent soufflait encore plus fort lorsque nous atteignîmes le sommet de la colline.
- Le vent soufflait pourtant plus fort lorsque nous atteignîmes le sommet de la colline.

丘の頂上に着いた時、風はいっそう吹きつのった。

Dans le cas du langage, nous héritons pourtant seulement de la capacité de parler et de comprendre par voie génétique; la langue (ou les langues) particulière(s) que nous parlons, ne nous est (sont) pas transmise(s) par la génétique, mais par la culture.

しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。