Translation of "Mesure" in Japanese

0.014 sec.

Examples of using "Mesure" in a sentence and their japanese translations:

Il mesure cinq pieds.

彼は身長5フィートです。

Telles que « Mesure pour mesure », « La nuit des rois », « Richard III »,

『尺には尺を』から『十二夜』や 『リチャードIII世』まで

Sa taille mesure 24 pouces.

彼女のウエストは24インチある。

Je mesure presque 180 centimètres.

私はほとんど180センチです。

Sur une échelle de mesure validée.

確立された尺度に基づいて 評価してもらいました

Chaque œil mesure la distance indépendamment,

‎ぞれぞれの目が ‎別々に機能し‎―

Un angle droit mesure 90 degrés.

直角は90度である。

Je fus en mesure de l'aider.

私は彼女を助けることができた。

Cela mesure 30 mètres de long.

それは長さ30メートルです。

La mesure nécessite de la précision.

測定においては正確さは欠かせないものである。

Et peut-être, dans une certaine mesure,

それに おそらく

Et à mesure que la maladie s'aggravait,

白斑が悪化するにつれて

Elle parle japonais dans une certaine mesure.

彼女はある程度なら日本語を話せる。

Ce champ mesure plus de 300 acres.

畑は面積が300エーカー以上ある。

- Je vous aiderai dans la mesure de mes possibilités.
- Je t'aiderai dans la mesure de mes possibilités.

私に出来る範囲でお手伝いいたしましょう。

À mesure que l'hiver s'intensifie, les nuits rallongent.

‎冬が深まると ‎さらに夜は長くなる

À mesure qu'on monte en altitude, l'atmosphère s'appauvrit.

高く登るにつれて、空気はますます薄くなる。

Quelle longueur mesure le pont de Golden Gate ?

金門橋はどれくらいの長さですか。

Je ne suis pas en mesure de l'arrêter.

私はそれを止める立場ではない。

- Il est peut-être en mesure de venir demain.
- Il se peut qu'il soit en mesure de venir demain.

彼はあすは来られるかもしれない。

- Vous devriez être en mesure de marcher dans quelques jours.
- Tu devrais être en mesure de marcher dans quelques jours.

数日もすれば歩けるようになりますよ。

C'est long, quand on ne mesure que 3 cm.

‎3センチのクモには長距離だ

À mesure que le soleil progresse dans l'hémisphère nord,

‎北半球に太陽の光が ‎広がり始め‎―

À mesure que son bras repoussait, elle reprenait confiance.

‎腕が伸び ‎彼女に自信が戻った

Je suis d'accord avec vous, dans une certaine mesure.

- 私はあなたにある程度は同意できる。
- ある程度は君に賛成します。

Je vous aiderai dans la mesure de mes possibilités.

私に出来る範囲でお手伝いいたしましょう。

Que notre valeur se mesure à l'aune de notre apparence.

考えの裏表だったのだと

De laboratoires et d'outils de mesure de leur activité cérébrale,

脳の活動を計測するための 実験室や機器

Je vais attacher une autre corde par mesure de sécurité.

安全のためもう1つ結ぶ

Un thermomètre est un instrument de mesure de la température.

温度計は温度を測る器具です。

Enfin, elle fut en mesure de contacter son vieil ami.

- ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
- 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。

Ce ne fut pas à la mesure de mes attentes.

それは私の期待にそむいた。

Il dit avoir réalisé son objectif dans une certaine mesure.

彼はある程度目標を達成したと言っている。

À mesure que le soleil se levait, les étoiles faiblissaient.

日が昇るのにつれて星は消えていった。

Je suis d'accord avec votre interprétation, dans une large mesure.

私はあなたの解釈に大いに賛成だ。

Vous devez avoir des amis en mesure de vous aider.

あなたを助けてくれるような友達を持たなければならない。

Vous seriez bientôt en mesure de mieux jouer au tennis.

あなたはすぐにもっと上手にテニスができるようになるでしょう。

- Elle prit la mesure de la situation en un clin d’œil.
- Elle a pris la mesure de la situation en un clin d’œil.

彼女はその場の情勢を一目で見て取った。

- Je suis en mesure de nager jusqu'à l'autre côté de la rivière.
- Je suis en mesure de traverser la rivière à la nage.

- 僕は川を泳いで渡ることが出来る。
- 私は川を泳いで渡れます。
- 私は川を泳いで渡ることができます。

Notre mesure du chemin parcouru dans le domaine des relations interraciales

人種間関係において どれほど進歩したかの指標は

Mais finissent très bien, dans une certaine mesure en tout cas,

最終的に成功を収める人は たくさんいますが

Je serai en mesure de terminer dans un jour ou deux.

- それは一日二日でできるでしょう。
- 一日か二日で終わると思います。

Je serai en mesure de l'achever d'ici un jour ou deux.

それは1日か2日で出来るでしょう。

Il est possible que nous soyons pas en mesure de l'acheter.

その余裕がないかもしれないから。

Nous serons également en mesure d'élever des vaches et des moutons.

羊や牛を育てることもできるだろう。

Les désirs des hommes croissent à mesure que leurs revenus augmentent.

人間の物欲はその収入が増すにつれて大きくなる。

Je suis en mesure de traverser la rivière à la nage.

- 僕は川を泳いで渡ることが出来る。
- 私は川を泳いで渡れます。
- 私は川を泳いで渡ることができます。

- Quelle est la taille de ton frère ?
- Combien mesure ton frère ?

- お兄さんの身長はいくつですか。
- お兄さんの背ってどれぐらいなの?

À mesure qu'il parlait, il devenait de plus en plus excité.

- 話しているうちに、彼はだんだん興奮して来た。
- 話をするにつれて、彼はどんどん興奮してきた。

À mesure que les arbres grandissent, ils privent l'herbe de lumière.

これらの木が大きくなるにつれて、芝生に光があたらなくなる。

J'espère que tu seras en mesure de venir à cette fête.

このパーティーに、ぜひご出席いただけますように。

Je fus en mesure de traverser la rivière à la nage.

私はその川を泳いで渡ることが出来た。

- Je crains que nous ne soyons pas en mesure de t'aider demain.
- Je crains que nous ne soyons pas en mesure de vous aider demain.

私たち、あしたはお手伝いできないと思います。

- Je ne fus pas en mesure de me rendre à sa fête d'anniversaire.
- Je n'ai pas été en mesure de me rendre à sa fête d'anniversaire.

私は彼の誕生日パーティーに行けなかった。

Car dans la mesure où les organisateurs de cette parade sont concernés,

なぜなら このパレードの 運営者の知る限り

À mesure que la nuit refroidit, beaucoup de ses fonctions corporelles s'arrêtent.

‎気温が下がるにつれ ‎身体機能の大部分が停止する

Le ruisseau devient moins profond à mesure que l'on remonte la rivière.

- 川上に行くにしたがって流れは浅くなる。
- その川は川上に行くほど、より浅くなっている。

Courant à toutes jambes, je fus en mesure de rattraper mon ami.

- 出来るだけ早く走ったので、友人に追いつけた。
- できるだけ速く走ったので、友人に追いつけた。

Son discours devenait de plus en plus puissant à mesure qu'il progressait.

話が進むにつれ彼の弁舌はますますさえた。

Ce qu'il a dit, s'applique, dans une certaine mesure, à cette affaire.

彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。

Je suis d'accord avec lui dans une certaine mesure, mais pas entièrement.

私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。

Une fois de plus, je fus en mesure d'échapper à la mort.

又しても死を免れることができた。

Nous sommes désolés, nous ne sommes pas en mesure d'accepter votre demande.

申し訳ありませんが、ご要望にお応えすることは出来ません。

Dans la mesure où vous serez à proximité, passez nous rendre visite !

こちらの方へまたいらっしゃることがありましたら、お立ち寄りください。

Dans une certaine mesure, je suis d'accord avec ce que tu dis.

- 私はある程度まで君の意見に賛成します。
- ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
- あなたの言うことにある程度同意します。

Cette question était si difficile que personne n'était en mesure d'y répondre.

その質問は難しくてだれも答えられなかった。

Il a été en mesure de traverser la rivière à la nage.

彼はなんとか川を泳いで渡ることができた。

Si la science progresse, nous serons en mesure de résoudre ces problèmes.

科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。

- Sans votre aide, nous ne serions pas en mesure de mener à bien notre plan.
- Sans ton aide, nous ne serions pas en mesure de dérouler notre plan.

君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。

Carol est en mesure de faire face à la lumière, les yeux ouverts.

キャロルは 目を開けたまま 光に顔を向けることができましたし

- Il est capable d'enseigner le français.
- Il est en mesure d'enseigner le français.

彼はフランス語を教えることができますよ。

- As-tu pu résoudre le problème ?
- As-tu été en mesure de résoudre le problème ?
- Avez-vous pu résoudre le problème ?
- Avez-vous été en mesure de résoudre le problème ?

- その問題は解決できた?
- その問題を解くことができた?

Le crabe de cocotier se mesure à l'ours le plus effrayant de la planète.

強力な握力を持つヤシガニが 最恐のクマと激突

Je ne suis pas en mesure de faire quoique ce soit à ce sujet.

私はそのことについては何もできません。

Dans une certaine mesure, il est possible de contrôler la voiture lors d'un dérapage.

その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。

- Est-ce qu'il pourra venir demain ?
- Sera-t-il en mesure de venir demain ?

あの人は明日来られますか。

J'ai été en mesure d'attraper le dernier train parce que j'ai marché très vite.

- 私は非常に速く歩いたので最終列車にまにあった。
- すごい早歩きしたから、終電に間に合うことができたんだ。

- Je pense qu'il est hautement improbable que tu sois en mesure de faire ça tout seul.
- Je pense qu'il est hautement improbable que vous soyez en mesure de faire ça tout seul.

君一人でそれができるなんてあり得ないことだと思う。

À moins d'un miracle, nous ne serons pas en mesure de le faire à temps.

奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。

Avant de pouvoir aimer les autres, il faut être en mesure de s'aimer soi-même.

他人を愛せるようになる前に、まず自分を愛せるようにならなければならない。

- S'il s'agit d'une requête de ta part, il est hautement improbable que je sois en mesure de t'éconduire.
- S'il s'agit d'une requête de votre part, il est hautement improbable que je sois en mesure de vous éconduire.
- S'il s'agit d'une requête de ta part, il est hautement improbable que je sois en mesure de t'envoyer paître.
- S'il s'agit d'une requête de ta part, il est hautement improbable que je sois en mesure de t'envoyer bouler.

他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。

À mesure que le temps se rafraichissait, l'envie de mettre un pull se faisait plus forte.

寒くなるにつれて、セーターがほしくなった。