Translation of "Malgré" in Japanese

0.014 sec.

Examples of using "Malgré" in a sentence and their japanese translations:

Donc malgré les difficultés, malgré vos problèmes,

困難に直面していたり 問題を抱えていても

Malgré ses défauts,

だから不完全ではあるにせよ

Je riais malgré moi.

思わず笑ってしまった。

- Je suis sorti malgré la pluie.
- Je suis sortie, malgré la pluie.

私は雨にもかかわらず出かけた。

- Nous sommes sortis, malgré la pluie.
- Nous sommes sorties malgré la pluie.

- 私たちは雨降りにもかかわらず、外出した。
- 私たちは雨にもかかわらず出かけた。

Malgré les efforts de préservation.

救おうと努力してるけどね

Mais malgré la vaste biodiversité,

‎多様な生物が ‎いるからといって‎―

Il sortit malgré la pluie.

雨にもかかわらず彼は出かけた。

Je l'aime malgré ses défauts.

彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。

J'éclatai de rire malgré moi.

- 私は思わず吹き出してしまった。
- 私は思わず笑い出してしまった。

Malgré le succès de « Ugly Betty »,

『アグリーベティ』の 成功にもかかわらず

Malgré l'obscurité, ils ne peuvent dormir.

‎夜でも‎― ‎眠るわけにいかない

Malgré son opulence, il est malheureux.

- 彼は金持ちであるにもかかわらず不幸である。
- 金持ちにもかかわらず、彼は不幸だ。

Il a commencé, malgré la pluie.

雨にもかかわらず出発した。

Il trembla un peu malgré lui.

われにもなく、彼はちょっと身震いした。

Malgré sa pauvreté, il était heureux.

貧しいにも関わらず、彼は幸せだった。

Malgré toutes ses erreurs, je l'aime.

彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。

Je suis sorti malgré la pluie.

私は雨にもかかわらず出かけた。

Le juge a ri malgré lui.

- 判事は思わず笑った。
- 裁判官は思わず笑った。
- 裁判官はついうっかり笑ってしまった。

Nous sommes sortis, malgré la pluie.

- 私たちは雨降りにもかかわらず、外出した。
- 私たちは雨にもかかわらず出かけた。

Donc, malgré ce que vous pouvez penser,

皆さんがどうお考えかは知りませんが

Mais la douleur restait présente malgré tout.

喜びにもかかわらず 痛みが残っていました

L'instinct maternel la pousse. Malgré le danger.

‎母性が彼女を突き動かす ‎危険も顧みない

Malgré tous ses efforts, elle a échoué.

彼女は努力したにもかかわらず、成功しなかった。

Il a réussi malgré toutes les difficultés.

彼はあらゆる障害にも関わらず成功した。

Malgré cela, vous êtes un être humain.

それでも、おまえは人間だ。

Ma mère m'a fait travailler malgré moi.

母は私に無理矢理勉強させた。

Malgré ma maladie et celle de ma sœur,

自分と妹の病気にもかかわらず

Avec des ressources considérables malgré beaucoup de contestations,

議論を呼びながらも 莫大な資源を使って建設していますが

Malgré le froid, leurs réserves n'ont pas gelé.

‎寒い冬でも ‎ハチミツは凍らない

Mary a continué à travailler malgré sa maladie.

メアリーは病気であるにもかかわらず、働き続けた。

Malgré quelques fautes d'orthographe, c'est une bonne copie.

少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。

Malgré l'adversité, l'architecte a atteint une renommée mondiale.

逆境にもかかわらず、その建築家は世界的名声を獲得した。

Je ne l'aime pas moins malgré ses défauts.

- 彼には欠点はあるがやはり彼を私は愛する。
- 彼には欠点があるが、それでも私は好きだ。
- 彼には欠点があるが、それでもやはり私は好きだ。
- わたしは彼の欠点にも関わらずやはり彼が好きだ。
- あの人には欠点があるが、やはり私は好きだ。

Il est arrivé à l'heure malgré la pluie.

彼は雨にもかかわらず時間どおりについた。

Malgré mon conseil, il ne changera pas d'avis.

私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。

Il n'est pas plus heureux malgré sa fortune.

彼は財産があるからといって少しも幸福でない。

Malgré son maigre salaire elle travaille très dur.

彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。

Malgré toute sa richesse, il n'est pas généreux.

富があるにもかかわらず、彼はけちだ。

- Malgré leurs blessures sévères, ils étaient tous de bonne humeur.
- Malgré leurs blessures graves, ils étaient tous de bonne humeur.

重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。

Malgré le nombre important de personnes laissées pour compte.

多くの人が 取り残されています

Et malgré les merveilleuses compétences de prédateur d'un lion,

ライオンは捕食者として 優れた能力を持っていますが

Malgré son apparence, c'est en fait notre cousine éloignée.

‎外見は違うが‎― ‎人間とは遠縁にあたる

Malgré la pluie les enfants sont allés à l'école.

雨にもかかわらず子供たちは登校した。

Malgré la pluie, le match n'a pas été annulé.

雨にもかかわらず、試合はキャンセルされなかった。

Cela s'est retourné contre moi malgré mes bonnes intentions.

よかれと思ってしたことがあだとなった。

Malgré les richesses qu'il possède, il n'est pas content.

富があっても、彼は満足していない。

Il ne voit pas très bien malgré ses lunettes.

彼はめがねをかけていても物がよく見えない。

Malgré toute sa richesse, il n'est pas très heureux.

彼は、財産があるにもかかわらず、あまり幸せではない。

Malgré tous ses efforts, il a échoué au test.

努力したにもかかわらず、彼はその試験に失敗した。

Malgré toutes mes objections, elle a quitté la maison.

私の反対にもかかわらず、彼女は家を出ていった。

Malgré l'importance du sommeil, son intérêt est un mystère.

睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。

Ma sœur s'est mariée avec lui malgré nos objections.

姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。

- Merci de m’avoir écouté malgré que tu sois pris par ton travail.
- Merci de m’avoir écoutée malgré que tu sois pris par ton travail.
- Merci de m’avoir écouté malgré que tu sois prise par ton travail.
- Merci de m’avoir écoutée malgré que tu sois prise par ton travail.

仕事忙しいのに話聞いてくれてありがとう。

Supplier des étrangers ne donnera rien, malgré tous ses efforts.

‎おねだりしたところで ‎他人は餌をくれない

Dirigée par Andreas Hofer, qu'il réussit malgré quelques premiers revers.

ました。これは、初期の挫折にもかかわらず達成されました。

Malgré l'adversité, cet homme ingénieux a acquis une renommée mondiale.

逆境にもかかわらず、その発明の才に富む男は世界的名声を手に入れた。

Je ne peux pas m'empêcher de l'aimer malgré ses défauts.

彼女は欠点だらけだけど、好きにならずにはいられない。

Malgré son régime, il n'arrivait pas à perdre du poids.

彼はダイエットしたけれども、まだ体重を減らすことが出来なかった。

Tout intelligent qu'il est, il peut malgré tout se tromper.

頭はいいとしても、彼だって間違っているかもしれない。

Malgré toute sa richesse et renommée il n'est pas heureux.

あれほど金と名誉があるのに、彼は幸せでない。

Mais a malgré tout été condamné à sept ans de prison.

彼は禁錮7年を言い渡されました

Mais malgré le lien évident entre le terrorisme et la contrefaçon,

しかし このようにテロと偽造品の関係には 証拠があるにも関わらず

Malgré son âge, elle gardait toujours ses airs de jeune fille.

その年になってもまだ彼女は若々しい少女の面影を保っていた。

Malgré la gravité de sa maladie, M. Robinson garde le moral.

ロビンソンさんの病気は深刻なものだが、彼は上機嫌だ。

Il a fait un très bon travail, malgré son jeune âge.

彼は若いわりにはとてもいい仕事をした。

Malgré toutes ses fautes, il est respecté par tout le monde.

彼は欠点があるにもかかわらず、だれからも尊敬されている。

Malgré le mauvais temps, ils ont décidé d'y aller en voiture.

悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。

Malgré la douleur, il a fait contre mauvaise fortune bon cœur.

痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。

Mais malgré toutes ses prouesses militaires, Davout n'était pas une figure populaire.

しかし、彼のすべての軍事力のために、ダヴーは人気のある人物ではありませんでした。

. À ce stade, les deux hommes avaient une brillante réputation, mais malgré

た。この段階までに、両方の男性は素晴らしい評判を持っていましたが 、良い最初の出会いに

Malgré la circulation intense, j'ai réussi à arriver à l'aéroport sans retard.

渋滞にもかかわらず、私はどうにか空港に遅れずに到着することができた。

Malgré tous mes efforts, je ne pourrai pas rendre le rapport vendredi.

どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。

Je ne voudrais pas être à sa place malgré toute sa fortune.

金はあるかもしれないがあの人の立場にはなりたくない。

Malgré les limites de ses conscrits démoralisés, il s'assura que l'armée de Wellington

彼の意気消沈した徴兵制の制限にもかかわらず、彼 は、

Malgré de durs combats, il n'a pas réussi à remporter une victoire claire.

、多くの激しい戦いにもかかわらず、再び明確な勝利を勝ち取ることができませんでした。

Il n'a jamais dit merci malgré tout ce que j'ai fait pour lui.

さんざん世話をしたのに何のあいさつもない。

Malgré tout, je n'ai pas pu me résoudre à lui dire la vérité.

どうしても私は、彼女に真実を話すことができなかった。