Translation of "Qu'en" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "Qu'en" in a sentence and their italian translations:

- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en penser ?

- Cosa ne pensi?
- Cosa ne pensate?
- Cosa ne pensa?

- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en penses-tu ?

- Cosa ne pensi?
- Che cosa ne pensi?
- Che ne pensi?
- Come la pensi?

- Qu'en pensez-vous ?
- Qu'en pensez-vous ?

- Cosa ne pensate?
- Cosa ne pensa?

- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en pensez-vous ?

Che cosa ne pensi?

Qu'en pensez-vous ?

Cosa ne pensi?

Qu'en dites-vous ?

Allora, cosa facciamo?

Qu'en dit-on ?

Che ne diciamo?

Qu'en pensez-vous ?

Cosa ne pensa?

Qu'en penses-tu ?

- Cosa ne pensi?
- Cosa ne pensate?
- Cosa ne pensa?
- Che cosa ne pensi?
- Che ne pensi?
- Che ne pensate?
- Che ne pensa?
- Che cosa ne pensa?
- Che cosa ne pensate?

- Ils ne parlaient qu'en allemand.
- Elles ne parlaient qu'en allemand.

- Parlavano solo in tedesco.
- Loro parlavano solo in tedesco.

- Qu'en penses-tu ?
- Que penses-tu de ça ?
- Que pensez-vous de cela ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Qu'est ce que tu en penses ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en dis-tu ?

- Cosa ne pensi?
- Cosa ne pensate?
- Cosa ne pensa?
- Che cosa ne pensi?
- Che ne pensi?
- Che ne pensate?
- Che ne pensa?
- Cosa ne pensi di questo?
- Cosa ne pensa di questo?
- Cosa ne pensate di questo?

Alors, qu'en dites-vous ?

Allora, cosa ne pensi?

Maintenant, qu'en pensez-vous ?

Cosa ne pensi?

Qu'en pensez-vous, docteur ?

Cosa ne pensa, dottore?

- Et d'abord, qu'en sais-tu ?
- Et pour commencer, qu'en sais-tu ?

- E per cominciare, che ne sai?
- E per cominciare, tu che ne sai?

- Qu'en pensez-vous ? Ce serait chouette !
- Qu'en pensez-vous ? Ce serait génial !

- Cosa ne pensa? Sarebbe geniale!
- Cosa ne pensate? Sarebbe geniale!

Pour qu'en 1'30, 2 minutes,

affinché in un minuto e trenta o due,

Qu'en sera-t-il ? D'accord.

Allora, che vuoi fare?

Qu'en dites-vous ? Vous choisissez.

Cosa ne pensi? Scegli tu.

Qu'en dites-vous ? Vous choisissez.

Che ne pensi? Scegli tu.

Qu'en dites-vous ? Vous décidez.

Cosa ne pensi? Decidi tu.

Qu'en est-il de Hannah

Che mi dici di hannah

Qu'en est-il de nous ?

E noi?

Elle ne parlait qu'en allemand.

- Parlava solo in tedesco.
- Lei parlava solo in tedesco.

Je ne parlais qu'en allemand.

- Parlavo solo in tedesco.
- Io parlavo solo in tedesco.

Tu ne parlais qu'en allemand.

- Parlavi solo in tedesco.
- Tu parlavi solo in tedesco.

Il ne parlait qu'en allemand.

- Parlava solo in tedesco.
- Lui parlava solo in tedesco.

Tom ne parlait qu'en allemand.

Tom parlava solo in tedesco.

Marie ne parlait qu'en allemand.

Marie parlava solo in tedesco.

Nous ne parlions qu'en allemand.

- Parlavamo solo in tedesco.
- Noi parlavamo solo in tedesco.

Vous ne parliez qu'en allemand.

- Parlava solo in tedesco.
- Lei parlava solo in tedesco.
- Parlavate solo in tedesco.
- Voi parlavate solo in tedesco.

Elles ne parlaient qu'en allemand.

- Parlavano solo in tedesco.
- Loro parlavano solo in tedesco.

- Qu'est-ce que tu dis de cela ?
- Qu'en penses-tu ?
- Que penses-tu de ça ?
- Que pensez-vous de cela ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Qu'est ce que tu en penses ?
- Qu'en pensez-vous ?
- Qu'en penses-tu ?
- Qu'en dis-tu ?

- Cosa ne pensi?
- Cosa ne pensate?
- Cosa ne pensa?
- Che cosa ne pensi?
- Cosa ne pensi di questo?
- Cosa ne pensa di questo?
- Cosa ne pensate di questo?

Plutôt qu'en léchant tes plaies imaginaires. »

invece di leccarti le tue ferite immaginarie."

C'est souvent plus dangereux qu'en montée,

Spesso è più pericoloso che arrampicarsi,

CS : Qu'en est-il du modèle

CS: Che ne pensi del modello

Tu ne peux fumer qu'en terrasse.

- Puoi fumare solo in terrazza.
- Puoi fumare solamente in terrazza.
- Puoi fumare solo sul terrazzo.
- Puoi fumare solamente sul terrazzo.

Ils ne sont courageux qu'en paroles.

Sono coraggiosi solo a parole.

Mais qu'en est-il des rôles ?

Ma che dire dei ruoli?

Qu'en sera-t-il de moi ?

Che ne sarà di me?

- « Qu'en penses-tu ? » « Eh bien je suis pour. »
- « Qu'en pensez-vous ? » « Eh bien je suis pour. »

"Che cosa ne pensi?" "Beh, io ci sto".

Alors qu'en surface, ça a du sens,

Anche se la cosa ha senso a livello superficiale,

Qu'en est-il pour les bébés bilingues ?

E il cervello dei bambini bilingui?

Qu'en dites-vous ? Le choix est difficile.

Cosa ne pensi? Sono entrambi percorsi difficili.

Maintenant, je ne travaille plus qu'en 965.

Adesso lavoro solo 8 ore per 5 giorni la settimana.

Allons-y en train plutôt qu'en bus.

Andiamo in treno invece che in autobus.

Ce genre de choses n'arrivent qu'en Suède.

- Queste cose succedono solo in Svezia.
- Queste cose succedono soltanto in Svezia.
- Queste cose succedono solamente in Svezia.

Tom semble être plus ennuyé qu'en colère.

Tom sembra più infastidito che arrabbiato.

Elle ne parle qu'en finnois en classe.

- Parla solo in finlandese in classe.
- Lei parla solo in finlandese in classe.
- Parla soltanto in finlandese in classe.
- Lei parla soltanto in finlandese in classe.
- Parla solamente in finlandese in classe.
- Lei parla solamente in finlandese in classe.

Ils n'ouvriront cette porte qu'en cas d'urgence.

- Apriranno questa porta solo in caso di urgenza.
- Loro apriranno questa porta solo in caso di urgenza.
- Apriranno questa porta soltanto in caso di urgenza.
- Loro apriranno questa porta soltanto in caso di urgenza.
- Apriranno questa porta solamente in caso di urgenza.
- Loro apriranno questa porta solamente in caso di urgenza.
- Apriranno quella porta solo in caso di urgenza.
- Loro apriranno quella porta solo in caso di urgenza.
- Apriranno quella porta soltanto in caso di urgenza.
- Loro apriranno quella porta soltanto in caso di urgenza.
- Apriranno quella porta solamente in caso di urgenza.
- Loro apriranno quella porta solamente in caso di urgenza.

C'est ceci qu'en réalité demandent les entrepreneurs.

È quello che in realtà chiedono gli imprenditori.

ça ne marchera pas, parce qu'en réalité

non funzionerà, perchè in realtà

Je pense qu'en vrai, c'est faire preuve d'insensibilité.

credo che in realtà sia un po' indelicato.

Nous pensons qu'en choisissant la bonne approche scientifique

Pensiamo che con il giusto approccio scientifico

Qu'en pensez-vous ? Boue ou branches ? Vous décidez.

Cosa ne pensi? Fango o rami? Decidi tu.

Qu'en dites-vous ? On monte avec la chaîne ?

Allora, che ne pensi? Mi arrampico sulla catena?

Qu'en pensez-vous ? On va vers la ville ?

Che ne pensi? Andiamo verso la città?

Qu'en est-il du monde dans son ensemble ?

Che dire del mondo nella sua totalità?

C'est bien plus vert qu'en haut du canyon.

C'è molto più verde qui, rispetto alla cima del canyon.

Qu'en est-il des ravageurs que nous avons?

E i parassiti che abbiamo?

J'espère qu'en 2120, Francfort sera beaucoup plus verte

Si spera che nell'anno 2120 Francoforte sarà molto più verde

Les autorités stipulent qu'en principe, chaque bétail est

Le autorità stabiliscono che, in linea di principio, ogni bestiame viene

Et qu'en est-il, si je dis « non » ?

- E se io dicessi di no?
- E cosa succede se dico di no?
- E se dicessi di no?

Les prix sont plus élevés ici qu'en Australie.

I prezzi sono più alti qui che in Australia.

Ils ne parlent qu'en finnois à leurs enfants.

- Parlano solo in finlandese con i loro figli.
- Loro parlano solo in finlandese con i loro figli.
- Parlano soltanto in finlandese con i loro figli.
- Loro parlano soltanto in finlandese con i loro figli.
- Parlano solamente in finlandese con i loro figli.
- Loro parlano solamente in finlandese con i loro figli.

On ne peut apercevoir des Koalas qu'en Australie.

- I koala possono essere visti solo in Australia.
- I koala possono essere visti solamente in Australia.
- I koala possono essere visti soltanto in Australia.

Et le fait qu'en Amérique, 415 000 enfants

e il fatto che ci sono 415.000 bambini

Je préfère vivre à la campagne qu'en ville.

- Preferisco vivere in campagna che vivere in città.
- Io preferisco vivere in campagna che vivere in città.
- Preferisco abitare in campagna che abitare in città.
- Io preferisco abitare in campagna che abitare in città.

Le Projet Drawdown estime qu'en combattant l'inégalité dans l'agriculture,

Il progetto "Drawdown" ritiene che affrontare la disparità in agricoltura

Qu'en est-il des quelques chanceux dans l'enseignement secondaire ?

Ed i pochi fortunati che sono nella scuole medie?

Le problème, c'est qu'en ce moment aux États-Unis,

La cosa strana è che proprio qui, negli Stati Uniti,

Il voulait le faire, quelles qu'en soit les conséquences.

Nonostante le conseguenze, lo vuole fare.

On ne croit qu'en ceux qui croient en eux.

- Noi crediamo solo in coloro che credono in se stessi.
- Noi crediamo soltanto in coloro che credono in se stessi.
- Noi crediamo solamente in coloro che credono in se stessi.

Il fait plus froid l'hiver en Allemagne qu'en Italie.

In Germania gli inverni sono più freddi che in Italia.

Qu'en dites-vous ? On se la joue spéculatif ou systématique ?

Allora, cosa facciamo? Metodo speculativo o sistematico?

Je dois déterminer comment la faire sortir. Qu'en pensez-vous ?

Devo capire come fare. Cosa ne pensi?

Et nous en devenons porteurs rien qu'en en étant proche.

e diventiamo i suoi portatori solo standole vicino.

Ces mauvaises herbes arables ne peuvent se multiplier qu'en l'

Tali erbacce coltivabili possono moltiplicarsi solo

Normalement je paye en carte de crédit plutôt qu'en liquide.

Normalmente pago con carta di credito piuttosto che in contanti.

Le soleil se lève plus tôt en été qu'en hiver.

Il sole sorge prima in estate che in inverno.

Qu'en découvrant une toile de maître ou en lisant un poème.

nello scoprire la tela di un maestro o nel leggere una poesia.

Mais qu'en est-il d'un ninja roux, maître des attaques surprises ?

Ora tocca a un ninja arancione, maestro dell'attacco a sorpresa.