Translation of "Paroles" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "Paroles" in a sentence and their italian translations:

- Ses paroles l'ont blessée.
- Ses paroles l'ont froissée.

- Le sue parole hanno ferito i suoi sentimenti.
- Le sue parole ferirono i suoi sentimenti.

- Tes paroles me rendent heureux.
- Tes paroles me rendent heureuse.
- Vos paroles me rendent heureuse.
- Vos paroles me rendent heureux.

- Le tue parole mi rendono felice.
- Le sue parole mi rendono felice.
- Le vostre parole mi rendono felice.

- Tes paroles me rendent heureuse.
- Vos paroles me rendent heureuse.

- Le sue parole mi rendono felice.
- Le vostre parole mi rendono felice.

- Merci pour vos aimables paroles.
- Merci pour tes aimables paroles.

- Grazie per le tue parole gentili.
- Grazie per le sue parole gentili.
- Grazie per le vostre parole gentili.

Ses paroles semblent raisonnables.

Le sue parole sembrano ragionevoli.

Ses paroles m'ont gêné.

Le sue parole mi imbarazzarono.

Ses paroles étaient sincères.

- Le sue parole venivano dal cuore.
- Le sue parole erano sincere.

Ses paroles me chagrinent.

Le sue parole mi addolorano.

- Vos paroles me comblent de bonheur.
- Tes paroles me rendent heureux.

Le tue parole mi rendono felice.

- Ses paroles m'ont donné de l'espoir.
- Ses paroles me donnèrent de l'espoir.

- Le sue parole mi hanno dato speranza.
- Le sue parole mi diedero speranza.

- Ses paroles sont dénuées de toute logique.
- Ses paroles défiaient la logique.

Quello che lui dice non ha nessuna logica.

J'essayais de comprendre ses paroles,

Mentre cercavo di metabolizzare quello che diceva,

Ses paroles énigmatiques le déroutaient.

Le sue parole enigmatiche lo confusero.

Ses paroles n'ont aucun sens.

- Le sue parole sono senza significato.
- Le sue parole non hanno significato.

Il est avare de paroles.

È parco a parole.

Telles furent ses dernières paroles.

E quelle furono le sue ultime parole.

Vos paroles me rendent heureux.

- Le sue parole mi rendono felice.
- Le vostre parole mi rendono felice.

Ce furent ses paroles exactes.

- Queste furono le sue esatte parole.
- Quelle furono le sue esatte parole.

- Ne comprenez pas mes paroles de travers !
- Ne comprends pas mes paroles de travers !

Non fraintedere le mie parole.

- Ne mets pas ses paroles en doute !
- Ne mettez pas ses paroles en doute !

- Non dubitare delle sue parole.
- Non dubitate delle sue parole.
- Non dubiti delle sue parole.

- Choisis une chanson et transcris les paroles.
- Choisissez une chanson et transcrivez les paroles.

- Scegli una canzone e trascrivi le parole.
- Scegliete una canzone e trascrivete le parole.
- Scelga una canzone e trascriva le parole.
- Scegli una canzone e trascrivi il testo.
- Scegliete una canzone e trascrivete il testo.
- Scelga una canzone e trascriva il testo.

Écoutez les paroles de cette vidéo,

Ascoltate le parole di quel video,

Nous avons lu toutes les paroles

abbiamo esaminato tutti i suoi testi

Ses paroles ont un sens caché.

Le sue parole hanno un senso nascosto.

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Le parole volano, i testi rimangono.

Ils ne sont courageux qu'en paroles.

Sono coraggiosi solo a parole.

Ses paroles le mirent en colère.

- Le sue parole lo hanno fatto arrabbiare.
- Le sue parole lo fecero arrabbiare.

Ce sont des paroles en l'air.

- Sono chiacchiere.
- Sono dicerie.
- Sono pettegolezzi.

Nous ne connaissons pas les paroles.

- Non sappiamo il testo.
- Noi non sappiamo il testo.
- Non sappiamo il testo della canzone.
- Noi non sappiamo il testo della canzone.

Ils ne crurent pas nos paroles.

Non credettero alle nostre parole.

Ils ne croyaient pas nos paroles.

Non credevano alle nostre parole.

Tes paroles doivent correspondre à tes actions.

- Le tue parole devono corrispondere alle tue azioni.
- Le vostre parole devono corrispondere alle vostre azioni.
- Le sue parole devono corrispondere alle sue azioni.
- Le proprie parole devono corrispondere alle proprie azioni.

Vos paroles sont une forme de violence.

Le vostre parole sono una forma di violenza.

Avec ces belles paroles je te quitte.

E con queste belle parole, io ti abbandono.

Je n'arrive pas à me rappeler les paroles.

- Non riesco a ricordare i testi.
- Io non riesco a ricordare i testi.
- Non riesco a ricordare il testo.
- Io non riesco a ricordare il testo.

Tes paroles ne correspondent pas à tes actes.

- Le tue parole non corrispondono alle tue azioni.
- Le sue parole non corrispondono alle sue azioni.
- Le vostre parole non corrispondono alle vostre azioni.

Tes actes ne correspondent pas à tes paroles.

Le vostre azioni non corrispondono alle vostre parole.

Comment pouvais-tu laisser passer certaines de ses paroles ?

Com'è possibile passare sopra alle cose che sono state dette?

Tout le monde doit apprendre les paroles par cœur.

Tutti devono imparare le parole a memoria.

Émerveillé par ses paroles, je sortis de la maison.

Meravigliato dalle sue parole, uscii dalla casa.

Construisons le pays avec des actes et des paroles.

Costruiamo il paese con atti e parole.

Je ne me savais pas capable de telles paroles.

Non pensavo di essere capace di queste parole.

Tu n'arriveras pas à me duper avec tes paroles mielleuses.

Non riuscirai a ingannarmi con le tue parole mielose.

- De tels mots me blessent.
- De telles paroles me blessent.

Mi feriscono tali parole.

- Je cherchais les mots appropriés.
- Je cherchai des paroles appropriées.

- Cercai delle parole appropriate.
- Io cercai delle parole appropriate.

Ces sages paroles firent une forte impression sur le jeune homme.

Queste sagge parole fecero una profonda impressione sul giovane.

- Les mots s'envolent, les écrits restent.
- Les paroles s'envolent, les écrits restent.

- Gli scritti restano, le parole volano.
- Le parole volano, gli scritti rimangono.
- Le parole volano, i testi rimangono.

- Les actes sont plus éloquents que les paroles. Arrête de te plaindre et fais-le.
- Les actes sont plus éloquents que les paroles. Arrête de te plaindre et fais-la.
- Les actes sont plus éloquents que les paroles. Arrêtez de vous plaindre et faites-le.

I fatti sono più efficaci delle parole, smettila di lagnarti e agisci.

- À bon entendeur peu de paroles.
- À bon entendeur, peu de mots suffisent.

A buon intenditore poche parole.

- Je crois avoir bien compris vos paroles.
- Je crois avoir bien compris tes paroles.
- Je crois que j'ai bien compris tes mots.
- Je crois que j'ai bien compris vos mots.

Credo di aver compreso bene le tue parole.

Alors, pourquoi est-ce que je me rappelle les paroles de tellement de chansons,

Ora, com'è che riesco a ricordare le parole di tante canzoni

Tu dois l'écouter, ses paroles sont sensées, d'autant plus que c'est pour ton bien.

Devi ascoltarlo, le sue parole sono sensate, e ancora di più perché è per il tuo bene.

Vos paroles aimables sont une source de force pour moi en ce moment difficile.

Le tue belle parole sono una fonte di forza per me durante questo brutto periodo.

J’ai trouvé les paroles de la chanson, mais je n’arrive pas à les copier-coller.

Se trovi il testo, non puoi farmi un copia e incolla?

Nous maîtrisons nos paroles, mais habituellement nous ne parvenons pas à dominer nos gestes et nos mouvements.

Noi controlliamo le nostre parole, ma non riusciamo di solito a dominare i nostri gesti e i nostri movimenti.

Plus tard, ils se retirèrent à nouveau, lui et l'empereur échangèrent des paroles acerbes sur le champ de bataille.

e quando in seguito si ritirarono di nuovo, lui e l'Imperatore si scambiarono parole taglienti sul campo di battaglia.

Lorsque Tom prenait la parole, au cours de la réunion, Marie buvait ses paroles et n'avait d'yeux que pour lui.

Quando Tom parlava nel corso della riunione, Marie pendeva dalle sue labbra e aveva occhi solo per lui.

C'est l'esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et elles sont vie.

È lo spirito quel che vivifica; la carne non giova nulla; le parole che vi ho dette, sono spirito e vita.

- « Jingle Bells », une chanson populaire autour de la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne parlent pas de Noël.
- « Vive le vent », une chanson très appréciée à la période de Noël, n'est pas vraiment une chanson de Noël. Les paroles ne mentionnent nullement Noël.

"Jingle Bells", la nota canzone del periodo natalizio, in realtà non è una canzone di Natale. Il testo non dice nulla riguardo il Natale.

Paroles lues par Jane Goodall (extraites du livre "Reason for Hope: A Spiritual Journey" écrit par Jane Goodall en collaboration avec Phillip Berman) © Soko Publications Ltd. et Phillip Berman 1999 Utilisées avec l'autorisation de Hachette Audio. Tous droits réservés pour tous pays.

Voce di Jane Goodall del Reason for Hope: A Spiritual Journey di Jane Goodall con Phillip Berman Copyright © 1999 by Soko Publications Ltd. e Phillip Berman. Utilizzato con l'autorizzazione di Hachette Audio. Tutti i diritti riservati a livello mondiale.