Translation of "Vase " in German

0.008 sec.

Examples of using "Vase " in a sentence and their german translations:

Ce vase est fragile.

Diese Vase ist zerbrechlich.

- Elle a rempli ce vase d'eau.
- Elle emplit le vase d'eau.

Sie füllte die Vase mit Wasser.

Il brisa le vase volontairement.

Er hat die Vase absichtlich kaputtgemacht.

J'ai rempli le vase d'eau.

Ich habe die Blumenvase mit Wasser gefüllt.

Qui a brisé le vase ?

Wer hat die Flasche kaputt gemacht?

Ce vase est en fer.

Diese Vase ist aus Eisen.

J'ai volontairement cassé le vase.

Ich habe die Vase absichtlich zerbrochen.

Ce vase est très fragile.

Diese Vase ist sehr zerbrechlich.

J'ai cassé un vase aujourd'hui.

Ich habe heute eine Vase kaputt gemacht.

Est-ce un vase chinois ?

Ist das eine chinesische Vase?

Elle emplit le vase d'eau.

Sie füllte die Vase mit Wasser.

Il a fait tomber un vase.

Er ließ eine Vase fallen.

Le vase éclata en mille morceaux.

Die Vase zersprang in tausend Stücke.

Le vase lui glissa des mains.

Die Vase entglitt ihren Händen.

Le vase est sur la table.

Die Vase ist auf dem Tisch.

Elle cassa un vase par maladresse.

Aus Ungeschick zerbrach sie eine Vase.

Le vase à fleurs est cassé.

Die Blumenvase ist kaputt.

- Ma mère a posé un grand vase sur l'étagère.
- Ma mère posa un grand vase sur l'étagère.
- Ma mère a placé un grand vase sur l'étagère.
- Ma mère plaça un grand vase sur l'étagère.

- Meine Mutter stellte eine große Vase auf das Regal.
- Meine Mutter placierte eine große Vase auf das Regal.

Le garçon reconnut avoir brisé le vase.

Der Junge gab zu, die Vase zerbrochen zu haben.

Sur la table se trouve un vase.

Auf dem Tisch steht eine Vase.

Tiens le vase avec les deux mains.

Halt die Vase mit beiden Händen fest.

Tu as façonné l'argile en un vase.

Du hast den Ton zu einer Vase geformt.

Marie a façonné l'argile en un vase.

Marie hat den Ton zu einer Vase geformt.

Nous avons façonné l'argile en un vase.

Wir haben den Ton zu einer Vase geformt.

Vous avez façonné l'argile en un vase.

Ihr habt den Ton zu einer Vase geformt.

Ils ont façonné l'argile en un vase.

Sie haben den Ton zu einer Vase geformt.

La fleur dans le vase est jaune.

Die Blume in der Vase ist gelb.

- Ma mère a posé un grand vase sur l'étagère.
- Ma mère posa un grand vase sur l'étagère.

- Meine Mutter stellte eine große Vase auf das Regal.
- Meine Mutter placierte eine große Vase auf das Regal.

Le vase tomba à terre et se brisa.

Die Vase fiel auf den Boden und zerbrach.

Les fleurs dans le vase sont des roses.

Die Blumen in der Vase sind Rosen.

Emplis le vase de fleurs avec de l'eau.

Füll Wasser in die Blumenvase.

Ce vase brisé est à mon grand-père.

Diese zerbrochene Vase gehört meinem Opa.

Tom a posé le vase sur la table.

Tom hat die Vase auf den Tisch gestellt.

Il y a un vase sur la table.

Auf dem Tisch steht eine Vase.

J'ai posé le vase au milieu de l'étagère.

Ich habe die Vase in der Mitte vom Regal aufgestellt.

- Le vase qu'il a cassé appartient à ma tante.
- Le vase qu'il a brisé est celui de ma tante.

Die Vase, die er zerbrach, gehört meiner Tante.

- S'il te plaît, fais attention à ne pas briser le vase.
- S'il vous plaît, faites attention à ne pas briser ce vase.
- Je t'en prie, veille à ne pas casser ce vase.
- Je vous en prie, veillez à ne pas casser ce vase.

- Bitte gib acht, dass du die Vase nicht zerbrichst.
- Sei bitte vorsichtig und zerbrich die Vase nicht.

Il y a une rose rouge dans le vase.

In der Vase ist eine rote Rose.

Ma mère a posé un grand vase sur l'étagère.

- Meine Mutter stellte eine große Vase auf das Regal.
- Meine Mutter placierte eine große Vase auf das Regal.

Ma mère a placé un grand vase sur l'étagère.

- Meine Mutter stellte eine große Vase auf das Regal.
- Meine Mutter placierte eine große Vase auf das Regal.

Il essaya de rassembler les morceaux d'un vase brisé.

Er versuchte die Fragmente einer zerbrochenen Vase zusammenzusetzen.

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.
- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.

« Le vase à fleurs est cassé. » « Ça m'est égal. »

„Die Blumenvase ist kaputt.“ – „Das ist mir egal.“

- Elle a pissé dans le vase à fleurs et s'est barrée.
- Elle a pissé dans la vase à fleurs et s'est éclipsée.

Sie hat in die Blumenvase gepisst und sich verdünnisiert.

Le vase qu'il a brisé est celui de ma tante.

Die Vase, die er zerbrach, gehört meiner Tante.

Elle prit une fleur du vase et me la tendit.

Sie nahm eine Blume aus der Vase und reichte sie mir.

- Si tu fais tomber ce vase, je le retirai de ta paie.
- Si vous faites tomber ce vase, je le retiendrai sur votre salaire.

Wenn Sie diese Vase fallen lassen, ziehe ich das von Ihrem Gehalt ab.

S'il te plaît, fais attention à ne pas briser le vase.

Bitte gib acht, dass du die Vase nicht zerbrichst.

Le vase sur mon pupitre se renversa alors que je sursautai.

Die Vase auf meinem Schreibtisch kippte um, als ich vor Überraschung aufsprang.

Elle a pissé dans le vase à fleurs et s'est barrée.

Sie hat in die Blumenvase gepisst und sich verdünnisiert.

Il tourna son regard vers un vieux vase sur la table.

Er wandte seinen Blick auf eine alte Vase auf dem Tisch.

Un enfant n’est pas un vase à remplir, mais un feu à allumer.

Ein Kind ist nicht ein Gefäß zum Vollfüllen, sondern ein Feuer zum Anzünden.

- Ça, c'est le bouquet !
- C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase !

Das haut dem Fass den Boden aus!

- C'est la goutte qui fait déborder le vase !
- Il ne manquait plus que ça !

Das bringt das Fass endgültig zum Überlaufen!

Jack cassa le vase précieux de sa mère, mais il ne l'avait pas fait exprès, elle ne fut donc pas en colère.

Hänschen hatte die teure Vase seiner Mutter zu Bruch gehen lassen, aber weil er es nicht mit Absicht getan hatte, war sie ihm nicht böse.

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.