Translation of "Sort" in German

0.016 sec.

Examples of using "Sort" in a sentence and their german translations:

- Il sort beaucoup.
- Elle sort beaucoup.

Er kommt viel herum.

- Elle sort rarement dehors.
- Elle sort rarement.

Sie geht selten aus.

- Elle sort rarement dehors.
- Elle sort rarement.
- Elle ne sort pas beaucoup.

Sie geht selten aus.

Ça sort d'où ?

Wo kommt der denn her?

C'est votre sort.

Das ist euer Schicksal.

- Comment s'en sort votre garçon ?
- Comment s'en sort ton garçon ?

Wie geht es deinem Jungen?

Et, ironie du sort,

Und als ich in einer ironischen Wendung des Schicksals

Pleurer à son sort

zu seinem Schicksal weinen

Elle sort par derrière.

Er schoss nach hinten.

Comment sort-on d'ici ?

Wie kommen wir hier raus?

Tu défies le sort.

- Du forderst das Schicksal heraus.
- Ihr fordert das Schicksal heraus.

Il sort souvent boire.

Er geht oft einen bechern.

Elle sort du lot.

- Sie fällt vor dem Rest auf.
- Sie hebt sich von der Menge ab.

- Tu tiens mon sort entre tes mains.
- Mon sort est entre tes mains.
- Mon sort est entre vos mains.

- Mein Schicksal liegt in deinen Händen.
- Mein Schicksal ist in deinen Händen.

- Mon sort est entre tes mains.
- Mon sort est entre vos mains.

Mein Schicksal ist in deinen Händen.

- Ton fils sort avec ma fille.
- Votre fils sort avec ma fille.

- Ihr Sohn geht mit meiner Tochter aus.
- Dein Sohn geht mit meiner Tochter aus.
- Dein Sohn geht mit meiner Tochter.
- Euer Sohn geht mit meiner Tochter aus.

Sort-il exclusivement des volcans ?

nur aus den Vulkanen?

Leur sort était le même

ihr Schicksal war das gleiche

Le sort en est jeté.

Die Würfel sind gefallen.

Tom sort avec ma sœur.

Tom ist mit meiner Schwester zusammen.

Elle supporte humblement son sort.

Sie fügt sich demütig in ihr Schicksal.

Elle ne sort pas beaucoup.

Sie kommt nicht so viel raus.

Quand ton livre sort-il ?

- Wann erscheint dein Buch?
- Wann kommt dein Buch heraus?

Quand votre livre sort-il ?

- Wann wird Ihr Buch erscheinen?
- Wann erscheint dein Buch?
- Wann erscheint Ihr Buch?

Tom sort rarement le lundi.

Tom geht selten montags aus.

Notifié lorsque votre version sort.

benachrichtigt, wenn Ihre Veröffentlichung herauskommt.

Alors, disons l'iPhone 100 sort.

Also, sagen wir mal das iPhone 100 kommt heraus.

Et quelqu'un sort et cet ergenekon

Und jemand kommt raus und dieser Ergenekon

Le câble Internet sort à l'arrière

kommt das Internetkabel hinten raus

Personne ne sort par ce temps.

Bei diesem Wetter geht niemand raus.

Quand son nouveau roman sort-il ?

Wann kommt sein neuer Roman raus?

Notre sort est entre tes mains.

Unser Schicksal liegt in deinen Händen.

Il sort à la nuit tombée.

Er geht nach Sonnenuntergang.

Et puis quand votre produit sort,

Und dann, wenn dein Produkt herauskommt,

- Heureux l'homme qui se satisfait de son sort.
- Heureux l'homme qui est satisfait de son sort.

Glücklich ist der Mensch, der mit seinem Schicksal zufrieden ist.

L'argent ne sort pas de ma poche

Geld kommt nicht aus meiner Tasche

"Superman" sort ce mois-ci au cinéma.

- "Superman" kommt diesen Monat im Kino.
- "Superman" läuft diesen Monat im Kino.

La nuit, il sort boire un coup.

Nachts geht er aus, um ein Gläschen zu trinken.

Personne n'a encore échappé à son sort.

Seinem Schicksal ist noch niemand entkommen.

Vous tenez mon sort entre vos mains.

Mein Schicksal liegt in Ihren Händen.

Un vrai lien sort renforcé de l'épreuve.

Die echte Bindung wird durch Belastung stärker.

Mon petit ami, il sort du lit,

Mein Freund steht auf,

Il ne sort jamais la nuit tombée.

Er geht niemals aus nach Einbruch der Dunkelheit.

Tom sort avec une étudiante d'échange chinoise.

- Tom ist mit einer chinesischen Studentin zusammen.
- Tom ist mit einer Studentin aus China zusammen.

Demande à Trang s'il sort ce soir.

Frag Trang, ob er heute Abend ausgeht.

Le sort me réserva une solide leçon.

Das Schicksal erteilte mir eine harte Lektion.

Celui auquel le sort sourit est peinard.

Der sitzt gut, dem das Schicksal lacht.

Il me sort également par les yeux.

Er hängt mir auch zum Hals raus!

Marie sort sa nouvelle voiture du garage.

Maria fährt ihren neuen Wagen aus der Garage.

Mary a jeté un sort à Tom.

- Maria verzauberte Tom.
- Maria belegte Tom mit einem Zauber.

- Quand ton livre sera-t-il publié ?
- Quand ton livre sort-il ?
- Quand votre livre sort-il ?

- Wann wird Ihr Buch erscheinen?
- Wann kommt dein Buch heraus?

- C'est ton destin.
- C'est ta destinée.
- C'est ton sort.
- C'est votre sort.
- C'est votre destinée.
- C'est votre destin.

- Das ist dein Schicksal.
- Das ist Ihr Schicksal.
- Das ist euer Schicksal.

On rejoue le jeu, on sort de nouveau

Wir spielen das Spiel wieder, wir gehen wieder aus

Notre nouveau prof sort juste de la fac.

- Unser neuer Lehrer hat gerade erst sein Studium beendet.
- Unsere neue Lehrerin hat gerade erst ihr Studium beendet.
- Unser neuer Lehrer kommt frisch von der Uni.
- Unsere neue Lehrerin kommt frisch von der Uni.

La vérité sort de la bouche des enfants.

Kindermund tut Wahrheit kund.

C’est vrai que Tom sort avec une japonaise ?

Stimmt es, dass Tom mit einer Japanerin zusammen ist?

Dans le sens où on sort beaucoup moins.

man bleibt dann eher zu Hause.

La nuit il sort, pour boire un coup.

Nachts geht er aus, um ein Gläschen zu trinken.

Tout réussit à celui que le sort caresse.

Wem das Glück hold ist, dem gelingt alles.

Elle sort avec lui depuis environ deux ans.

Sie ist seit ungefähr zwei Jahren mit ihm zusammen.

Tom sort avec Mary depuis environ trois ans.

Tom ist schon seit etwa drei Jahren mit Maria zusammen.

En février, le lézard sort de son trou.

Im Februar kommt die Eidechse aus ihrem Unterschlupf.

Une pièce de 5 cents sort de votre poche

Eine 5-Cent-Münze kommt aus Ihrer Tasche

Le travail, c'est ce qui sort de la tête ;

Arbeit ist was aus dem Kopf kommt;

Tom sort avec Jane depuis presque un an maintenant.

Tom ist jetzt schon seit knapp einem Jahr mit Johanna zusammen.

Il sort de ses gonds à la moindre occasion.

Er fährt beim geringsten Anlass aus der Haut.

Que dis-tu si on sort dîner ce soir ?

Wir gehen heute Abend aus zum Essen, was sagst du dazu?

- C'est mon destin.
- C'est ma destinée.
- C'est mon sort.

Das ist mein Schicksal.

Le meilleur allemand est celui qui sort du cœur.

Das beste Deutsch ist das, das von Herzen geht.

Il sort toujours de la maison à sept heures.

Er geht immer um sieben aus dem Haus.

Lorsqu'il sort, mon père porte en général un chapeau.

Mein Vater hat normalerweise einen Hut auf, wenn er ausgeht.

C'est sûrement plus sûr. Je sais d'où sort cette corde.

Vermutlich die sicherste Option. Dieses Seil kenne ich.

On va verser de l'eau pour voir si elle sort.

Wir schütten das Wasser rein und schauen, ob sie herauskommt.

Nous ne pouvons pas savoir ce qui en sort, mais

wir können aber nicht wissen, was dabei herauskommt

L'un d'eux ne sort pas de l'enfer de la rébellion

Einer von ihnen kommt nicht heraus und rebelliert

Décision fatidique de jeter à nouveau son sort avec l'empereur.

Entscheidung, sein Los noch einmal mit dem Kaiser zu besetzen.

Elle grimpe à un rocher, sort de l'eau, et j'étais...

Er kletterte über einen Felsen, verließ das Wasser und…

- Ne provoque pas le sort !
- Ne provoquez pas le destin !

- Fordert das Schicksal nicht heraus!
- Fordern Sie das Schicksal nicht heraus!
- Fordere das Schicksal nicht heraus!

Mon ami ne sort jamais de la maison sans cigarettes.

Mein Freund geht nie ohne Zigaretten aus dem Haus.