Translation of "Seraient" in German

0.005 sec.

Examples of using "Seraient" in a sentence and their german translations:

On dit qu'ils seraient malades.

Man sagt, dass sie krank seien.

Ils se seraient défendus contre moi.

hätten sie sich gegen mich verteidigt.

Sans eau, les soldats seraient morts.

Ohne Wasser wären die Soldaten gestorben.

Conseil d'administration et ils seraient comme,

Board of Directors und sie würden wie sein,

Combien d'amis il avait, tant seraient préparés

Wie viele Freunde er hatte, so viele würden vorbereitet sein

Les choses ne seraient plus jamais pareilles.

- Nichts wäre mehr, wie es war.
- Es wäre nie wieder so, wie es war.

Seraient-elles intéressées de venir avec nous ?

Hätten Sie Interesse mitzukommen?

Ils seraient plus nombreux que deux contre un.

Sie waren zahlenmässig zwei zu eins unterlegen.

Peu d'éléphants seraient candidats pour émigrer vers l'Europe.

Wenige Elefanten würden freiwillig nach Europa wandern.

Si tu partais maintenant, les conséquences seraient catastrophiques.

- Wenn du jetzt schon weggehen würdest, wären die Folgen katastrophal.
- Wenn du jetzt schon weggingest, würden die Folgen verheerend sein.

Si tu partais maintenant, les conséquences seraient dévastatrices.

Wenn du jetzt schon weggingest, würden die Folgen verheerend sein.

Beaucoup croient que les baleines seraient des poissons.

Viele glauben, Wale wären Fische.

Et seraient opérationnels en surface un certain temps.

Es wäre eine Weile auf der Oberfläche funktionsfähig.

Traite avec d'autres entreprises, et ils seraient comme,

Geschäfte mit anderen Unternehmen, und sie würden sein,

Ils seraient contents si tu leur parlais en turc.

Sie würden sich freuen, wenn du mit ihnen Türkisch sprichst.

Les hommes trouvent que les femmes seraient souvent très compliquées.

Männer finden, Frauen seien oft sehr umständlich.

Les femmes trouvent que les hommes seraient souvent très compliqués.

Männer, finden Frauen, seien oft sehr umständlich.

Donc, les clients seraient comme, "Attendez, vous ne pouvez travailler

So würden die Kunden sein, "Warte, du kannst nur arbeiten

Les gens qui trouvent ce trésor dans différentes mythologies seraient damnés

Menschen, die diesen Schatz in verschiedenen Mythologien finden, sollen verdammt sein

Les USA ne seraient rien sans ses immigrants, légaux et illégaux.

- Die USA wären nichts ohne Einwanderer, legale und illegale.
- Die Vereinigten Staaten wären nichts ohne ihre legalen wie illegalen Einwanderer.

Les entreprises seraient comme, oh, J'ai lu cet article par Neil.

Unternehmen wären wie, oh, Ich habe diesen Artikel von Neil gelesen.

Une tonne de mises à jour d'algorithmes et les commerçants seraient comme,

eine Tonne von Algorithmus-Updates und Vermarkter wären wie,

- Seriez-vous intéressé de venir avec nous ?
- Seriez-vous intéressée de venir avec nous ?
- Seraient-ils intéressés de venir avec nous ?
- Seraient-elles intéressées de venir avec nous ?

Hätten Sie Interesse mitzukommen?

Finalement, il fut décidé que les magasins seraient équipés de caméras de surveillance.

Schließlich wurde entschieden, dass jeder Laden mit Überwachungskameras ausgerüstet wird.

Borman, Lovell et Anders seraient les premiers astronautes à chevaucher le puissant Saturn V.

Borman, Lovell und Anders wären die ersten Astronauten, die den mächtigen Saturn V reiten.

Il doit écouter la radio dans la voiture au cas où ils seraient alertés.

Er muss im Wagen den Funk abhören, falls sie alarmiert werden.

Où ma mère et mon père seraient Heureusement heureux de m'avoir à la maison,

wo meine Mama und mein Papa sein würden gerne glücklich, mich zu Hause zu haben,

On doit aider les gens à être un petit peu moins malheureux qu'ils le seraient autrement.

Man muss den Menschen helfen, ein bisschen weniger unglücklich zu sein, als sie sonst wären.

Nous espérions que quelques étudiants seraient venus, mais il n'y en avait aucun dans la classe.

Wir hofften, dass einige Schüler kommen würden, aber es war niemand im Klassenzimmer.

Si les hommes savaient tout ce que les femmes pensent, ils seraient mille fois plus audacieux.

Wenn Männer alles wüssten, was Frauen denken, wären sie tausendmal kühner.

Je me rends compte que vous autres ne seraient pas ici si vous ne le deviez pas.

Mir ist klar, dass ihr nicht hier wäret, wenn ihr es nicht müsstet.

Si j'étais un oiseau, je pourrais voler mais mes problèmes ne seraient pas plus petits, seulement différents.

Wenn ich ein Vogel wäre, könnte ich zwar fliegen, aber meine Sorgen wären auch nicht kleiner — nur anders.

Des langues qui ne se seraient jamais retrouvées ensemble dans un système traditionnel peuvent être connectées grâce à Tatoeba.

Sprachen, die einander in einem traditionellen System nie begegnen würden, können in Tatoeba verbunden werden.

Ce serait bien, si les couvertures de protection de nombreux livres non seulement seraient belles mais aussi protégeraient contre le contenu.

Bei vielen Büchern wäre es gut, wenn ihre Schutzumschläge nicht nur schön aussähen, sondern auch vor dem Inhalt schützen würden.

Comme il y a beaucoup d'absents à cause de la grippe, on nous a dit qu'à partir de demain les cours seraient temporairement clôturés pendant trois jours.

Wegen der vielen Abwesenheit durch die Grippe informierte man uns, dass ab morgen, der Unterricht für drei Tage teilweise ausgesetzt sein wird.

Si tous les hommes mettaient leur infortune sur un seul gros tas, duquel chacun devrait prendre une part égale - la plupart des gens seraient heureux de récupérer leur propre part et de disparaître.

Wenn alle Menschen ihr Missgeschick auf einen einzigen großen Haufen legten, von dem sich jeder den gleichen Anteil zu nehmen hätte — die meisten Menschen wären froh, wenn sie ihren eigenen Beitrag zurückbekommen und verschwinden könnten.

Un groupe de scientifiques, qui évaluent les données d'un satellite en orbite autour de Mars, affirme avoir découvert des preuves de la présence de plusieurs lacs souterrains au pôle sud de la planète, qui seraient constitués d'eau salée liquide.

Eine Gruppe von Wissenschaftlern, die Daten von einem den Mars umkreisenden Satelliten auswerten, will am Südpol des Planeten Hinweise auf mehrere unterirdische Seen entdeckt haben, von denen angenommen wird, dass sie aus flüssigem Salzwasser bestehen.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.