Translation of "Presse" in German

0.006 sec.

Examples of using "Presse" in a sentence and their german translations:

Le temps presse.

Die Zeit drängt.

Et quand on presse,

Je enger es wird...

N'oubliez pas : le temps presse.

Vergiss nicht, die Zeit läuft.

La presse à imprimer aussi

Die Druckmaschine auch

La confiance en la presse.

in unsere Nachrichtenzentren.

Je ne les presse pas.

Ich setze sie nicht unter Druck.

Le premier ministre rencontra la presse.

Der Premierminister traf sich mit der Presse.

Sa vie privée intéresse la presse.

Die Presse interessiert sich für sein Privatleben.

Passez le gingembre au presse-ail.

Drücken Sie den Ingwer durch die Knoblauchpresse.

La presse a confirmé les rumeurs.

Die Presse bestätigte die Gerüchte.

Qui a inventé le presse-papier ?

- Wer hat das Klemmbrett erfunden?
- Wer hat die Zwischenablage erfunden?

La presse a applaudi cette initiative.

Die Prese hat die Initiative gelobt.

La presse s'intéresse à sa vie privée.

Die Presse ist an seinem Privatleben interessiert.

La presse locale promeut le mouvement espéranto.

Die hiesige Presse fördert die Esperantobewegung.

L'entreprise a publié un communiqué de presse.

Die Firma veröffentlichte eine Presseerklärung.

Vendredi nous avons une conférence de presse.

Wir haben am Freitag eine Pressekonferenz.

As-tu traduit cet article de presse ?

Hast du diesen Zeitungsartikel übersetzt?

Prenez le temps, ça ne presse pas.

Lassen Sie sich Zeit. Es eilt überhaupt nicht.

Vous pouvez toujours générer de la presse,

du könntest noch Presse erzeugen,

Les Français préfèrent internet à la presse écrite.

Die Franzosen bevorzugen das Internet mehr als eine gedruckte Zeitung.

Elle le presse toujours d'essayer de nouvelles choses.

Sie drängt ihn immer, Neues auszuprobieren.

Presse-toi ou tu vas manquer le train.

Beeil dich! Sonst verpasst du noch den Zug.

Vous ne lisez pas la presse à scandale ?

Lesen Sie nicht die Boulevardpresse?

Parce que non seulement j'ai plus de presse,

weil ich nicht nur mehr Presse bekam,

Le Premier Ministre tiendra une conférence de presse demain.

Der Premierminister wird morgen eine Pressekonferenz halten.

C'est la première fois que je presse une orange.

- Es ist das erste Mal, dass ich eine Orange auspresse.
- Ich presse zum ersten Mal eine Apfelsine aus.

Le temps presse et une action rapide est nécessaire.

Die Stunde dringt, und rascher Tat bedarf’s.

- Le dossier n’est pas urgent.
- L'affaire ne presse pas.

- Es eilt nicht.
- Die Sache eilt nicht.

Parce que créer plus de presse à ce sujet

Weil es mehr Presse darüber gibt

- Dans une démocratie, il est important que la presse soit indépendante.
- En démocratie, il est important que la presse soit indépendante.

- In einer Demokratie ist es wichtig, dass die Presse unabhängig ist.
- In einer Demokratie ist es wichtig, dass die Journalisten unabhängig sind.

Une « fake news » n'est pas mauvaise que pour la presse

Fake News sind nicht nur schlecht für den Journalismus,

En démocratie, il est important que la presse soit indépendante.

In einer Demokratie ist es wichtig, dass die Presse unabhängig ist.

- Cette affaire ne presse pas.
- Cette affaire n'est pas urgente.

Diese Sache eilt nicht.

De ceux qui aiment avoir obtenu presse ou en réseau,

von denen, die gerne haben Presse bekommen oder vernetzt,

Les médicaments ne se conserveront pas par cette chaleur. Le temps presse.

Die Medizin wird in der Hitze dieses Dschungels nicht lange frisch bleiben.

N'oubliez pas : on est en mission de sauvetage, donc le temps presse.

Vergiss nicht. Wir befinden uns auf einer Rettungsmission. Die Zeit drängt also.

Ils disent aux gens à propos de ils créent de la presse.

Sie erzählen den Leuten davon Sie schaffen Presse.

Alors, pour vérifier leur maturité, il presse légèrement chaque figue avec ses lèvres.

Den Reifegrad der Feigen prüft er deshalb sanft mit den Lippen.

S'il n'était pas là, nous aurions un problème. Il tond et presse tout.

Wäre er nicht da, hätten wir ein Problem. Er mäht und presst alles.

Le Ministère dut faire face à une montagne de questions de la presse.

Das Ministerium musste sich einem Berg von Fragen stellen.

- Dépêche-toi, s'il te plait !
- Presse-toi, je te prie !
- Dépêche-toi, je te prie !

Bitte beeil dich!

Le Premier ministre a organisé une conférence de presse pour annoncer le plan de réformes.

Der Premierminister hat eine Pressekonferenz einberufen, um die Reformpläne anzukündigen.

- Veuillez vous presser !
- Veuillez vous dépêcher !
- Presse-toi, je te prie !
- Dépêche-toi, je te prie !

- Bitte beeil dich!
- Bitte beeilt euch!
- Bitte beeilen Sie sich!

Les médias discutent de la liberté de la presse, mais jamais de la qualité de ses contenus.

- Die Massenmedien diskutieren über die Freiheit der Presse, jedoch nie über die Qualität ihrer Inhalte.
- Die Medien erörtern die Pressefreiheit, doch nie die Qualität ihrer Inhalte.

- Dépêche-toi !
- Dépêchez-vous !
- Fais vite !
- Vite!
- Hâte-toi !
- Hâtez-vous !
- Dépêchez-vous !
- Presse-toi !
- Pressez-vous !
- Fissa !

- Beeil dich!
- Mach schnell!
- Mach zu!
- Mach hinne!
- Beeilung!

Le doyen a convaincu Kemal Sunal, disant que nous devrions informer la presse lors de la cérémonie de remise des diplômes.

Der Dekan überzeugte Kemal Sunal und sagte, wir sollten die Presse bei der Abschlussfeier informieren.

Bien que des progrès ont été faits, la plupart des organismes de presse ont informé que les négociations n'ont pas porté leurs fruits, faute de temps.

Obwohl es Fortschritte gab, haben die meisten Presseorgane mitgeteilt, die Verhandlungen hätten in der Kürze der Zeit keine Ergebnisse erbracht.

- Dépêchez-vous ou vous manquerez le train.
- Pressez-vous ou vous manquerez le train.
- Dépêche-toi ou tu vas manquer le train.
- Presse-toi ou tu vas manquer le train.

- Beeil dich! Sonst verpasst du noch den Zug.
- Beeilt euch! Sonst verpasst ihr noch den Zug.
- Beeilen Sie sich! Sonst verpassen Sie noch den Zug.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.