Translation of "Passez" in German

0.015 sec.

Examples of using "Passez" in a sentence and their german translations:

Passez donc !

Kommt doch mal vorbei!

Passez-moi la confiture.

Reich mir bitte die Marmelade.

Passez une bonne journée.

Einen guten Tag noch!

Vous passez une bonne journée ?

Haben Sie heute einen schönen Tag?

Où passez-vous vos vacances ?

Wo verbringen Sie Ihre Ferien?

Passez-vous du bon temps ?

Amüsieren Sie sich?

- Passez, si vous êtes dans le quartier !
- Passez, si vous êtes dans le voisinage !

Kommen Sie vorbei, wenn Sie mal in der Gegend sind!

Si vous passez une bonne journée,

Wenn Sie einen schönen Tag haben,

Pourquoi passez-vous une bonne journée ?

warum haben Sie einen schönen Tag?

Passez le gingembre au presse-ail.

Drücken Sie den Ingwer durch die Knoblauchpresse.

Passez chez moi à huit heures.

- Kommt um acht bei mir vorbei.
- Kommen Sie um acht bei mir vorbei.

Passez le bonjour à votre femme.

Grüßen Sie Ihre Frau von mir!

- J'espère que vous passez tous du bon temps.
- J'espère que vous passez tous un bon moment.

Ich hoffe, ihr habt alle eine gute Zeit.

Passez-moi le sel s'il vous plaît.

Reichen Sie mir bitte das Salz.

Passez-moi le vin s'il vous plaît.

- Reich mir bitte den Wein herüber.
- Reich mir bitte den Wein.
- Gib mir bitte mal den Wein.

Passez, si vous êtes dans le quartier !

Kommen Sie vorbei, wenn Sie mal in der Gegend sind!

Passez, si vous êtes dans le voisinage !

Kommen Sie vorbei, wenn Sie mal in der Gegend sind!

Passez-moi le poivre, s'il vous plaît.

Bitte reichen Sie mir den Pfeffer.

Combien de temps passez-vous sur Facebook ?

- Wie viel Zeit verbringt ihr auf Facebook?
- Wie viel Zeit verbringen Sie auf Facebook?

Passez-moi le sel, s'il vous plaît.

- Bitte gib mir das Salz herüber.
- Bitte geben Sie mir das Salz.
- Bitte reich mir das Salz rüber.

Passez-moi le patron, s'il vous plait.

- Stellen Sie mich bitte zum Chef durch.
- Stell mich bitte zum Chef durch.

Passez-moi le sucre s'il vous plaît !

Reichen Sie mir bitte den Zucker!

Passez donc chez moi demain après-midi !

Kommen Sie doch morgen Nachmittag bei mir vorbei!

« Passez-moi le sel s'il vous plaît. » « Tenez. »

- „Gib mir bitte das Salz.“ „Hier, nimm.“
- „Reich mir bitte das Salz.“ „Hier, bitte.“
- „Reichen Sie mir bitte das Salz.“ „Hier, bitte.“
- „Reicht mir bitte das Salz.“ „Hier, bitte.“

- Passez une bonne soirée !
- Passe une bonne soirée !

- Einen schönen Abend wünsche ich dir!
- Ich wünsche dir einen sehr schönen Abend!
- Ich wünsche euch einen sehr schönen Abend!
- Ich wünsche Ihnen einen sehr schönen Abend!

- Passe un joyeux Noël !
- Passez un joyeux Noël !

- Fröhliche Weihnachten!
- Ich wünsche dir frohe Weihnachten.
- Frohe Weihnachten!

- Passe-moi une serviette.
- Passez-moi une serviette.

Gib mir mal ein Handtuch.

Comment passez-vous la fin de semaine, d'habitude ?

Wie verbringen Sie gewöhnlich das Wochenende?

Passez, si jamais vous êtes dans les environs !

Kommt vorbei, wenn ihr mal in der Gegend seid!

Combien de temps passez-vous avec votre épouse ?

Wie viel Zeit verbringen Sie mit Ihrer Ehefrau?

- Bon week-end.
- Passez une excellente fin de semaine.

Schönes Wochenende.

Pouvez-vous me passez le journal, je vous prie ?

Kannst du mir bitte die Zeitung reichen?

Passez-moi le sel et le poivre, je vous prie.

Reichen Sie mir bitte Salz und Pfeffer.

- Passes-tu du bon temps ?
- Passez-vous du bon temps ?

- Amüsierst du dich gut?
- Amüsieren Sie sich?

- Bonnes vacances !
- Passez de bonnes vacances !
- Passe de bonnes vacances !

Schönen Urlaub!

- Avec qui passes-tu Noël ?
- Avec qui passez-vous Noël ?

Mit wem verbringst du Weihnachten?

- Passez-vous davantage de temps avec vos amis ou avec votre famille ?
- Passez-vous davantage de temps avec vos amies ou avec votre famille ?

Verbringst du mehr Zeit mit deiner Familie oder mit deinen Freunden?

Si ça vous arrive, que vous passez à travers la glace

Wenn so etwas passiert, dass man durch Eis einbricht

Donc, si vous passez devant un bus dans la direction opposée,

Also fährt man etwa an 'nem Bus vorbei in der Gegenrichtung,

Inscrivez votre nom sur la liste et passez-la au suivant.

- Trage deinen Namen in der Liste ein und reiche sie an die nächste Person weiter.
- Vermerken Sie Ihren Namen auf der Liste und reichen Sie diese an die nächste Person weiter.

Passez me prendre à l'hôtel à six heures, s'il vous plaît.

- Holen Sie mich bitte um sechs Uhr vom Hotel ab.
- Bitte hol mich um sechs vom Hotel ab.

Ne passez pas du référencement aux publicités télévisées aux publicités radiophoniques.

Gehen Sie nicht von SEO zu TV-Werbung zu Radio-Werbung.

- Passe un bonjour à ta femme.
- Passez le bonjour à votre femme.

Grüß deine Frau von mir.

- Passez une bonne nuit de sommeil.
- Passe une bonne nuit de sommeil.

Ich wünsche Ihnen eine geruhsame Nacht.

- Salue ta femme de ma part.
- Passez le bonjour à votre femme.

- Grüßen Sie Ihre Frau von mir!
- Grüß deine Frau von mir!

- À quoi passez-vous votre temps ?
- À quoi passes-tu ton temps ?

Wem widmest du deine Zeit?

- Passez une excellente fin de semaine.
- Je vous souhaite un bon week-end.

Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende.

- Tu passes trop de temps à l'ordinateur.
- Vous passez trop de temps à l'ordinateur.

Du verbringst zu viel Zeit am Rechner.

- J'espère que vous passez du bon temps !
- J'espère que tu passes du bon temps !

Ich hoffe, du amüsierst dich gut!

- S'il te plaît, passe-moi le beurre.
- Passez-moi le beurre, s'il vous plaît.

- Bitte, reich mir mal die Butter.
- Reich mir bitte mal die Butter.

- Passe-moi le sel, s'il te plaît.
- Passez-moi le sel s'il vous plaît.

- Reich mir das Salz, bitte.
- Geben Sie mir bitte das Salz.
- Reich mir bitte das Salz!

- Passe-moi le poivre, s'il te plaît.
- Passez-moi le poivre, s'il vous plaît.

- Bitte gib mir mal den Pfeffer.
- Bitte reichen Sie mir den Pfeffer.

- Amuse-toi bien !
- Passe un bon séjour.
- Amusez-vous bien !
- Passez un bon séjour.

Viel Spaß!

- Viens nous rendre visite.
- Venez nous rendre visite.
- Passez nous voir.
- Passe nous voir.

Besuche uns.

- Veuillez me donner le pain, s'il vous plaît.
- S'il vous plaît, passez-moi le pain.

Würden Sie mir bitte das Brot reichen?

Si vous faites la route romantique en vélo, vous passez devant le château de Neuschwanstein.

Wenn Sie die Romantische Straße entlangradeln, fahren Sie am Schloss Neuschwanstein vorbei.

- Bon week-end.
- Bonne fin de semaine.
- Passez une excellente fin de semaine.
- Bon week-end !

- Schönes Wochenende.
- Ich wünsche dir ein schönes Wochenende.
- Ich wünsche euch ein schönes Wochenende.
- Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende.

- Combien d'heures quotidiennes passez-vous dans votre bureau ?
- Combien d'heures quotidiennes passes-tu dans ton bureau ?

Wie viele Stunden verbringst du am Tag im Büro?

- Passe-moi le sel et le poivre, s'il te plaît.
- Passez-moi le sel et le poivre, s'il vous plaît.

- Reich mir bitte Salz und Pfeffer!
- Reichen Sie mir bitte Salz und Pfeffer?

- Combien de temps passes-tu chaque jour à te raser ?
- Combien de temps passez-vous chaque jour à vous raser ?

Wie viel Zeit verbringst du jeden Tag mit Rasieren?

- Passes-tu davantage de temps avec tes amis ou avec ta famille ?
- Passez-vous davantage de temps avec vos amis ou avec votre famille ?
- Passes-tu davantage de temps avec tes amies ou avec ta famille ?
- Passez-vous davantage de temps avec vos amies ou avec votre famille ?

Verbringst du mehr Zeit mit deiner Familie oder mit deinen Freunden?

- À quoi passes-tu la plupart de ton temps sur ton ordinateur ?
- À quoi passez-vous la plupart de votre temps sur votre ordinateur ?

Womit beschäftigst du dich die meiste Zeit am Computer?

- Bonjour tout le monde ! Agréable dimanche !
- Bonjour à tous ! Passez un bon dimanche !
- Bonjour tout le monde ! Bon dimanche !
- Bonjour à tous ! Bon dimanche !

Hallo, alle miteinander! Schönen Sonntag!

- Passe-moi le sel, s'il te plaît.
- Passez-moi le sel, s'il vous plaît.
- Le sel, s'il te plait.
- Donne-moi le sel, s'il te plaît.

- Gibst du mir bitte mal das Salz?
- Gib mir bitte das Salz.
- Reichen Sie mir bitte das Salz.
- Reich mir das Salz, bitte.
- Gib mir das Salz, bitte.
- Bitte reich mir das Salz.
- Bitte gib mir das Salz herüber.
- Geben Sie mir bitte das Salz.
- Bitte geben Sie mir das Salz.
- Reich mir bitte das Salz!
- Bitte reich mir das Salz rüber.

Pour la chasse aux lions : vous achetez un tamis et vous allez dans le désert. Là, vous passez tout le désert au tamis. Quand le sable est passé, il reste les lions.

Wie man Löwen jagt: Kaufen Sie ein Sieb und gehen Sie in die Wüste. Sieben Sie die ganze Wüste durch. Wenn der Sand durchgelaufen ist, bleiben die Löwen übrig.

- Passez-vous la plupart de votre temps à vous soucier de choses qui n'ont pas tant d'importance ?
- Passes-tu la plupart de ton temps à te soucier de choses qui n'ont pas tant d'importance ?

- Verbringst du die meiste Zeit damit, dich um Dinge, die belanglos sind, zu sorgen?
- Verbringt ihr die meiste Zeit damit, euch um Dinge, die belanglos sind, zu sorgen?
- Verbringen Sie die meiste Zeit damit, sich um Dinge, die belanglos sind, zu sorgen?

- Vous amusez-vous bien ?
- T'amuses-tu bien ?
- Vous divertissez-vous bien ?
- Passes-tu du bon temps ?
- Passez-vous du bon temps ?
- Vous amusez-vous ?
- Tu t'amuses bien ?
- Vous vous amusez bien ?
- Est-ce que tu t'amuses ?
- Vous vous amusez bien ?

- Amüsierst du dich gut?
- Amüsieren Sie sich?

- Ce que vous passez votre temps à faire durant votre enfance, affecte le reste de votre vie.
- Ce que tu passes ton temps à faire durant ton enfance, affecte le reste de ta vie.
- Ce que l'on passe son temps à faire durant son enfance, affecte le reste de sa vie.

Dein Zeitvertreib in der Kindheit beeinflusst dein ganzes Leben.

- Si tu passes trop de temps au soleil sans mettre de crème solaire, il est probable que tu attrapes un coup de soleil.
- Si vous passez trop de temps au soleil sans mettre de crème solaire, il est probable que vous attrapiez un coup de soleil.
- Si on passe trop de temps au soleil sans mettre de crème solaire, il est probable qu'on attrape un coup de soleil.

Wenn man sich zu lange ohne Lichtschutzmittel in der Sonne aufhält, bekommt man leicht einen Sonnenbrand.