Translation of "Pourrai" in German

0.010 sec.

Examples of using "Pourrai" in a sentence and their german translations:

- Je pourrai la marier.
- Je pourrai me marier avec elle.

Ich werde sie heiraten können.

Je ne pourrai pas t'aider.

Ich werde dir nicht helfen können.

Comment pourrai-je aller au ciel ?

- Wie kann ich in den Himmel kommen?
- Wie komme ich in den Himmel?

Je pourrai te voir l'année prochaine.

Ich werde dich nächstes Jahr sehen können.

Je pourrai me marier avec elle.

Ich werde sie heiraten können.

Je ne pourrai pas venir demain.

Ich kann morgen nicht kommen.

Je pourrai te voir lundi prochain ?

- Kann ich dich nächsten Montag sehen?
- Kann ich dich kommenden Montag sehen?

Je pourrai faire du cheval, dimanche prochain ?

Werde ich nächsten Sonntag auf dem Pferd reiten können?

Je ne pourrai jamais assez te remercier.

Ich kann Ihnen nicht genug danken.

Où pourrai-je faire réparer ma montre ?

Wo kann ich meine Uhr reparieren lassen?

À quelle heure pourrai-je y être ?

Um wie viel Uhr könnte ich dort sein?

Je le ferai dès que je pourrai.

Ich werde das tun, sobald ich kann.

Je ne pourrai plus jamais jouer à nouveau.

Ich werde nie in der Lage sein, wieder zu spielen.

J'espère que je pourrai te voir à Noël.

Ich hoffe, ich seh dich zu Weihnachten.

Faisons une pause. Je ne pourrai continuer plus longtemps.

Lass uns hier pausieren, ich kann nicht mehr.

- Dis à Tom que je serai là dès que je pourrai.
- Dites à Tom que je serai là dès que je pourrai.

Teile Tom mit, dass ich so bald wie möglich dort sein werde!

Je pensais : « Je pourrai toujours faire une pirouette et rebondir. »

also dachte ich: "Ich kann immer wieder zurückkommen",

Je vous aiderai de toutes les manières que je pourrai.

Ich werde dir helfen, wie ich kann.

- Je pourrai le dire à Tom ?
- Je pourrai en parler à Tom ?
- Je peux en parler à Tom ?
- Je peux le dire à Tom ?

Darf ich das auch Tom erzählen?

Jamais je ne pourrai oublier cet horrible épisode de mon enfance.

Niemals werde ich diese schreckliche Episode meiner Kindheit vergessen könnte.

Allez, debout ! Sinon je ne pourrai pas vous amener à l'école.

Los, raus aus den Betten, sonst kann ich euch nicht in die Schule mitnehmen!

Dépêchez-vous ! Sinon je ne pourrai pas vous amener à l'école.

Beeilt euch! Sonst kann ich euch nicht in die Schule mitnehmen.

Je ne pourrai pas venir demain. J'espère que vous vous en sortirez sans moi.

Ich werde morgen nicht kommen können. Ich hoffe, ihr schafft es ohne mich.

Plus vous me donnerez d'informations, meilleurs seront les conseils que je pourrai vous donner.

Je mehr Informationen du mir gibst, desto besser kann ich dich beraten.

Je ferai de mon mieux, mais je ne pourrai pas finir avant jeudi, au mieux.

Ich werde mein Bestes geben, doch werde ich es im besten Falle nicht vor Dienstag fertig machen können.

- Je ne pourrai plus jamais jouer à nouveau.
- Je ne serai jamais plus capable d'y jouer.

Ich werde nie in der Lage sein, wieder zu spielen.

Je ne peux pas croire qu'après ma mort je ne pourrai plus penser, ressentir ou exister.

Ich teile die Auffassung nicht, dass ich nach dem Tod nicht mehr denken, fühlen, leben werde.

- Je ne serai pas capable de manger tout ceci.
- Je ne pourrai pas manger tout ça.

Ich werde nicht alles essen können.

Je ne pourrai jamais assez te remercier pour tout ce que tu as fait pour moi.

Ich kann dir nicht genug für alles danken, was du für mich getan hast.

Je pourrai au moins enterrer les morts; c'est peut-être la seule chose dont je sois capable.

Ich werde zumindest helfen können, die Toten zu beerdigen; das ist vielleicht das einzige, was ich tun kann.

- Je serai peut-être quelques minutes en retard.
- J'aurai peut-être quelques minutes de retard.
- Je pourrai avoir quelques minutes de retard.

- Ich komme vielleicht ein paar Minuten später.
- Ich komme vielleicht ein paar Minuten zu spät.
- Eventuell werde ich ein paar Minuten später kommen.

- Je t'aiderai autant que je le pourrai.
- Je vais t'aider du mieux que je peux.
- Je vous aiderai du mieux que je peux.

- Ich werde dir so gut ich kann helfen.
- Ich werde Ihnen so gut ich kann helfen.

- Si vous parlez trop vite, je n'arriverai pas à comprendre.
- Si tu parles trop vite, je ne pourrai pas comprendre.
- Si vous parlez trop vite, je ne serai pas capable de comprendre.

Wenn du zu schnell sprichst, werde ich nicht im Stande sein, es zu verstehen.

- Je t'aiderai autant que je le pourrai.
- Je vous aiderai du mieux que je peux.
- Je t'aiderai autant que je peux.
- Je vous aiderai autant que je peux.
- Je t'aiderai autant que possible.

- Ich werde dir so gut ich kann helfen.
- Ich werde Ihnen so gut ich kann helfen.

- Quand je t'ai perdue, nous avons tous deux perdu : moi, parce que tu étais celle que j'aimais par-dessus tout, et toi, parce que j'étais celui qui t'aimait par-dessus tout. Mais de nous deux, c'est toi qui perds davantage que moi, car je pourrai en aimer d'autres, comme je t'ai aimée, mais toi, on ne t'aimera pas comme moi, je t'ai aimée.
- Quand je t'ai perdu, nous avons tous deux perdu : moi, parce que tu étais celui que j'aimais par-dessus tout, et toi, parce que j'étais celle qui t'aimait par-dessus tout. Mais de nous deux, c'est toi qui perds davantage que moi, car je pourrai en aimer d'autres, comme je t'ai aimé, mais toi, on ne t'aimera pas comme moi, je t'ai aimé.

Als ich dich verlor, haben wir beide verloren: ich, weil du warst, was am meisten ich liebte, und du, weil ich es war, der am meisten dich liebte. Doch von beiden verlierst du mehr als ich: weil ich andere lieben kann, du aber nicht geliebt werden wirst, wie ich liebte.