Translation of "Passage" in German

0.007 sec.

Examples of using "Passage" in a sentence and their german translations:

Passage interdit !

Kein Durchgang!

Passage interdit !

Durchgang verboten!

- Écartez-vous du passage !
- Écarte-toi du passage !

Geh aus dem Weg.

Il y a un passage secret.

Es gibt einen Geheimgang.

Il lit un passage de Shakespeare.

Er liest eine Textstelle von Shakespeare.

C'est le passage vers la mer.

Das ist die Durchfahrt zum Meer.

- Ne mettez pas vos affaires dans le passage.
- Ne mets pas tes affaires dans le passage.

- Stell deine Sachen nicht in den Durchgang.
- Stellen Sie ihre Sachen nicht in den Durchgang.

Libérez-lui le passage, s'il vous plaît.

- Mache ihm bitte Platz!
- Machen Sie ihm bitte Platz!

- Il y a un passage secret à gauche.
- Il y a un passage secret sur la gauche.

Links ist ein Geheimweg.

Ne s'intéresse qu'au passage à ceux qui l'entourent.

er interessiert sich nur vorübergehend für die Menschen um ihn herum."

Lisez ce passage et traduisez-le en japonais.

Lesen Sie sich diesen Abschnitt durch und übersetzen Sie ihn ins Japanische.

Les hordes mongoles ravageaient tout sur leur passage.

Die Mongolenhorden vernichteten alles auf ihrem Weg.

Ne mets pas tes affaires dans le passage.

Stell deine Sachen nicht in den Durchgang.

Ne mettez pas vos affaires dans le passage.

Stellen Sie ihre Sachen nicht in den Durchgang.

Tu devrais être plus prudent au passage piéton.

Du solltest bei der Fußgängerüberquerung vorsichtiger sein.

- Déplace la chaise, s'il te plait. Elle est dans le passage.
- Éloigne la chaise. Elle se trouve dans le passage.

Bitte nehmen Sie den Stuhl weg! Er ist im Weg.

C'est souvent une bonne idée de marquer son passage.

Es ist oft eine gute Idee, seinen Weg zu markieren.

Le passage suivant est une citation d'une célèbre fable.

- Die folgende Passage ist ein Zitat aus einer bekannten Fabel.
- Die folgende Passage wurde aus einer wohlbekannten Fabel zitiert.

J'ai recopié un passage du livre sur mon cahier.

Ich kopierte einen Abschnitt des Buches in mein Notebook.

Il y a un passage secret sur la gauche.

Links ist ein Geheimweg.

Il avait alors le droit de passage à la caisse.

An der Kasse hatte er dann den Vortritt.

Il s'est frayé un passage au milieu de la foule.

Er bahnte sich seinen Weg durch die Menge.

Le passage suivant est un extrait d'une fable très connue.

Das folgende Fragment ist ein Zitat aus einem bekannten Märchen.

Les explorateurs se ménagèrent un passage à travers la jungle.

Die Entdecker bahnten sich ihren Weg durch den Urwald.

Cette route est trop étroite pour le passage des camions.

Diese Straße ist für den LKW-Verkehr zu schmal.

Le professeur lut un passage de la Bible à la classe.

Der Lehrer las der Klasse einen Absatz aus der Bibel vor.

Déplace la chaise, s'il te plait. Elle est dans le passage.

- Bitte bewege den Stuhl. Er ist im Weg.
- Bitte bewegen Sie den Stuhl. Er ist im Weg.
- Schieb bitte den Stuhl beiseite. Er steht im Weg.
- Schieben Sie bitte den Stuhl beiseite. Er steht im Weg.
- Schiebt bitte den Stuhl beiseite. Er steht im Weg.

Ces murs nous bloquent le passage. On va devoir faire un détour.

Diese Felswände versperren uns den direkten Weg. Wir müssen eine andere Route wählen.

- Un arbre tombé bloquait le chemin.
- Un arbre tombé bloquait le passage.

Ein umgefallener Baum blockierte die Durchfahrt.

Savais-tu qu'il y avait un passage secret caché derrière la bibliothèque ?

Wusstest du, dass sich hinter dem Bücherregal ein Geheimgang verbirgt?

Il existe dans mon esprit une passage secret qui conduit à mon enfance.

In meinem Kopf gibt es einen Geheimgang, der zu meiner Kindheit führt.

Pire que cela, ils ouvrent un passage derrière ce mur à ce moment-là

Schlimmer noch, sie öffnen zu dieser Zeit einen Durchgang hinter dieser Mauer

Later accepting that he must abdicate, Davout ensured Napoleon's safe passage to the coast,

Later accepting that he must abdicate, Davout ensured Napoleon's safe passage to the coast,

Après un passage à l'état-major du général Hoche, il rejoint la division d'

Nach einer Zeit im Stab von General Hoche trat er der Crack-Avantgarde- Abteilung von

Le train ralentit et fit beugler son signal tandis qu'il approchait le passage à niveau.

Der Zug verlangsamte sich und betätigte sein Horn, als er sich dem Bahnübergang näherte.

Un bref passage à la tête de l'armée du Rhin a démontré qu'Augereau n'était pas apte au haut

Ein kurzer Aufenthalt in der Rheinarmee zeigte, dass Augereau nicht für das Oberkommando geeignet war

C'est quelque part dans ce livre, mais je n'ai pas envie d'en chercher le passage pour le moment.

Es steht irgendwo in diesem Buch, aber ich habe jetzt keine Lust, die Stelle herauszusuchen.

Un éléphant blessé mortellement est devenu fou et s'est mis à attaquer tout ce qui bouge sur son passage.

Ein ernsthaft verwundeter Elefant drehte durch und attackierte alles, was ihm im Weg stand.

Le passage de l'école élémentaire au cours moyen est considéré par certains comme le premier pas vers l'âge adulte.

Der Übergang von der Grund- auf die Mittelschule wird von manchen als erster Schritt in Richtung Erwachsensein angesehen.

Dans une autre définition, nous pouvons dire ce qui suit. Il y a une connexion de base pendant le passage du temps avec le mouvement.

In einer anderen Definition können wir Folgendes sagen. Im Laufe der Zeit besteht eine grundlegende Verbindung zur Bewegung.

Le temps n'a aucune division qui marque son passage, il n'y a jamais de tempête ni d'éclat des trompettes pour annoncer le début d'un nouveau mois ou d'une nouvelle année. Même lorsqu'un siècle commence, ce ne sont que nous, mortels, qui faisons sonner les cloches et envoyons des salves de fusils.

Die Zeit hat keine Trennlinien, um ihren Fortlauf anzuzeigen. Es gibt nie ein Gewitter oder einen Fanfarenstoß, um den Beginn eines neuen Monats oder Jahres anzuzeigen. Sogar wenn ein neues Jahrhundert beginnt, sind es nur wir Sterblichen, die Glocken läuten und Pistolen abfeuern.

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.

Manchmal bedarf es der Fähigkeit, zu akzeptieren, dass manche Menschen nur ein Teil Ihres Lebens, nicht das Leben sind. Wir müssen akzeptieren, dass die Menschen sich ändern, dass sie das Interesse verlieren, kein Lebenszeichen mehr geben, die Erinnerung löschen, als wäre es eine Festplatte. Akzeptieren Sie die Tatsache, dass unbeantwortete Nachrichten, Anrufe, Briefe einfach bedeuten, dass wir das Kapitel beenden sollen. Irgendwann müssen wir begreifen, dass die meisten Menschen nur auf der Durchreise sind.