Translation of "Joindre" in German

0.014 sec.

Examples of using "Joindre" in a sentence and their german translations:

J'aimerais me joindre.

Ich würde gern mitkommen.

J'aimerais bien me joindre.

Ich würde gern mitkommen.

Puis-je me joindre ?

Darf ich auch mit?

Souhaites-tu te joindre ?

Möchtest du mitkommen?

- Veux-tu te joindre et essayer ?
- Voulez-vous vous joindre et essayer ?

- Wollen Sie mitkommen und es auch mal versuchen?
- Wollt ihr mitkommen und es auch mal probieren?

- Puis-je me joindre à toi ?
- Puis-je me joindre à vous ?

- Kann ich mich zu Ihnen gesellen?
- Kann ich mitmachen?

- Je veux me joindre à vous.
- Je veux me joindre à toi.

Ich möchte mich dir anschließen.

- Puis-je me joindre à vous ?
- Puis-je me joindre à vous ?

Kann ich mich euch anschließen?

- J'aimerais me joindre.
- J'aimerais venir.

Ich würde gern mitkommen.

Puis-je me joindre à vous ?

- Kann ich mich euch anschließen?
- Darf ich mich dazusetzen?
- Darf ich mitmachen?

Ma sœur insista pour se joindre.

Meine Schwester bestand darauf mitzukommen.

Je ne peux pas le joindre.

Ich kann ihn nicht erreichen.

Voulez-vous vous joindre et essayer ?

Wollen Sie mitkommen und es auch mal versuchen?

Voulez-vous vous joindre à moi ?

Möchten Sie sich mir anschließen?

Il faut joindre l'utile à l'agréable.

Man muss das Nützliche mit dem Angenehmen verbinden.

Nous devons joindre l'utile à l’agréable.

Wir müssen das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden.

Vous pouvez le joindre au bureau.

Sie können ihn im Büro erreichen.

Vous pouvez vous joindre à nous.

Sie dürfen sich gerne zu uns gesellen.

- Tu peux te joindre.
- Vous pouvez venir.

- Du kannst mitkommen.
- Sie können kommen.

- J'aimerais bien me joindre.
- J'aimerais me joindre.
- J'aimerais bien venir avec vous.
- J'aimerais bien venir avec toi.

Ich würde gern mitkommen.

- J'ai pensé que tu voudrais peut-être te joindre.
- J'ai pensé que vous voudriez peut-être vous joindre.

Ich dachte, dass du vielleicht mit mir mitkommen möchtest.

Elle a essayé de joindre les deux bouts.

Sie versuchte, über die Runden zu kommen.

Tom avait réussi à le joindre au téléphone.

Es war Tom gelungen, ihn telefonisch zu erreichen.

Veux-tu te joindre à moi pour déjeuner ?

Kommst du mit zum Essen?

Je compte sur toi pour te joindre à nous.

Ich verlasse mich darauf, dass du dich uns anschließt.

Ça fait des semaines qu'il essaye de te joindre.

- Er versucht schon seit Wochen, mit dir Verbindung aufzunehmen.
- Er versucht schon seit Wochen, mit Ihnen Verbindung aufzunehmen.
- Er versucht schon seit Wochen, mit euch Verbindung aufzunehmen.

On ne peut pas joindre Tom pour le moment.

Tom ist zur Zeit nicht erreichbar.

- Tu peux venir avec moi.
- Tu peux te joindre.

Du kannst mitkommen.

Tu peux essayer de le joindre à la maison.

Du kannst versuchen ihn zu Hause zu erreichen.

- Veux-tu les rejoindre ?
- Voulez-vous vous joindre à eux ?

- Willst du dich ihnen anschließen?
- Wollen Sie sich ihnen anschließen?
- Wollt ihr euch ihnen anschließen?

- J'aimerais pouvoir me joindre à vous.
- J'aimerais pouvoir te rejoindre.

- Ich wollte, ich könnte mit.
- Ich wünschte, ich könnte mich dir anschließen.
- Ich wünschte, ich könnte mich euch anschließen.
- Ich wünschte, ich könnte mich Ihnen anschließen.

- Puis-je me joindre à vous ?
- Puis-je vous accompagner ?

- Kann ich mich euch anschließen?
- Darf ich mich dazusetzen?
- Darf ich mitmachen?

Tu aurais dû lui demander de se joindre à nous.

Du hättest sie bitten sollen, sich uns anzuschließen.

- Je veux rejoindre votre équipe.
- Je veux rejoindre ton équipe.
- Je veux me joindre à votre équipe.
- Je veux me joindre à ton équipe.

Ich will mich ihrem Team anschließen.

Veuillez joindre à votre proposition une enveloppe timbrée à votre adresse.

Bitte legen Sie Ihrer Sendung einen frankierten Rückumschlag bei.

- Puis-je me joindre à toi ?
- Puis-je venir chez toi ?

Kann ich zu dir kommen?

Il est prêt à se joindre à nous à une condition.

Er ist bereit, sich uns unter einer Bedingung anzuschließen.

Je n'arrive pas à joindre les deux bouts avec mon salaire.

Ich komme mit meinem Gehalt nicht über die Runden.

J'ai essayé de te joindre au téléphone mais ça ne passait pas.

Ich habe versucht dich telefonisch zu erreichen, aber ich bin nicht durchgekommen.

Il n'a pas pu se joindre à nous parce qu'il était malade.

Er konnte wegen Krankheit nicht teilnehmen.

- Est-ce que je peux venir moi aussi ?
- Puis-je me joindre ?

Darf ich auch mit?

Avec son maigre revenu, elle a du mal à joindre les deux bouts.

Sie kommt mit ihrem geringen Einkommen kaum über die Runden.

Je pense qu'il est temps pour moi de me joindre à la lutte.

Ich glaube, es ist Zeit, dass ich mich in den Streit einschalte.

Tom peut me joindre à ce numéro à tout moment de la journée.

Tom kann mich jederzeit unter dieser Nummer erreichen.

C'est dommage que je n'ai pas pu le convaincre de se joindre à nous.

Es ist schade, dass ich ihn nicht überzeugen konnte, bei uns mitzumachen.

De jeunes gens originaires du Moyen-Orient, vinrent en masse se joindre aux rebelles.

Viele junge Männer aus dem Mittleren Osten kamen und kämpften an der Seite der Rebellen.

On s'attend presque à ce qu'un artiste ait du mal à joindre les deux bouts.

Wir erwarten fast, dass Künstler kämpfen müssen.

J'ai dû me joindre à l'élite du lycée pour garder la tête hors de l'eau.

Ich musste in eine Elitegruppe, um nicht den Anschluss zu verlieren.

Dans beaucoup de couples en Amérique, les deux conjoints travaillent pour joindre les deux bouts.

Bei vielen Paaren in Amerika arbeiten beide, um über die Runden zu kommen.

Il incitait un jeune homme innocent à se joindre à lui dans son affaire douteuse.

Er brachte einen unschuldigen jungen Mann dazu, sich an seinen zwielichtigen Geschäften zu beteiligen.

Merci vraiment de m'avoir prêté 500 dollars quand j'avais des difficultés à joindre les deux bouts.

Vielen herzlichen Dank, dass du mir, als ich nicht über die Runden kam, fünfhundert Dollar geliehen hast!

- On ne peut pas joindre Tom pour le moment.
- Tom n'est pas disponible pour le moment.

Tom ist zur Zeit nicht erreichbar.

Les frères Dalton semaient une telle terreur que les autres bandits ne pouvaient plus joindre les deux bouts.

Die Gebrüder Dalton verbreiteten solch einen Schrecken, dass die anderen Ganoven dagegen wie Waisenknaben aussahen.

- Voudrais-tu venir à ma fête ?
- Aimeriez-vous venir à ma fête ?
- Aimeriez-vous vous joindre à ma soirée ?
- Aimerais-tu venir à ma fête ?

Würden Sie gerne zu meinem Fest kommen?

Quand tu parles shanghaïen avec ta maman, je ne comprends qu'un mot par-ci, par-là, je ne suis donc pas capable de joindre votre conversation.

Wenn du Shanghainesisch mit deiner Mutter sprichst, verstehe ich nur hier und da ein Wort, daher kann ich nicht in euer Gespräch einsteigen.