Translation of "Foyer" in German

0.004 sec.

Examples of using "Foyer" in a sentence and their german translations:

Je suis femme au foyer.

Ich bin Hausfrau.

Tom est père au foyer.

Tom ist nichtberufstätiger Vater.

Règle le foyer du microscope.

Stell den Fokus des Mikroskops ein.

Une maison n'est pas un foyer.

Ein Haus macht noch kein Heim.

Marie est une mère au foyer.

- Maria ist eine nichtberufstätige Mutter.
- Maria ist Hausfrau und Mutter.

Il est heureux d'avoir un foyer.

Glücklich ist, wer eine Heimat hat.

Tom est un homme au foyer.

Tom ist Hausmann.

Marie est une femme au foyer.

Maria ist Hausfrau.

- J'adore mon foyer.
- J'adore mon chez-moi.

- Ich liebe mein Haus.
- Ich liebe mein Zuhause.

Plus de contrôle au foyer et dans la société,

eine höhere Handlungskompetenz zu Hause und in der Gesellschaft

Donc l'anglais était la seule langue parlée dans le foyer.

zuhause also nur Englisch gesprochen wird.

De nombreuses femmes au foyer se plaignent des prix élevés.

Viele Hausfrauen beklagen sich, dass die Preise hoch seien.

C'est à Arkhangelsk qu'elle voulait fonder un foyer avec lui.

Sie wollte sich mit ihm in Archangelsk niederlassen.

Elle attendait ardemment le retour au foyer de son mari.

Sie erwartete sehnsüchtig die Heimkehr ihres Mannes.

- Je n'ai plus de foyer.
- Je n'ai plus de chez-moi.

Ich habe kein Zuhause mehr.

Il a passé la nuit dans un foyer pour sans-abris.

- Er verbrachte die Nacht in einem Obdachlosenheim.
- Er hat die Nacht in einem Obdachlosenheim verbracht.

Un compteur de gaz mesure combien de gaz un foyer consomme.

Ein Gaszähler misst, wie viel Gas ein Haushalt verbraucht.

Grandir dans un foyer violent pourrait te transformer en un monstre.

In einem gewalttätigen Umfeld groß zu werden könnte dazu führen, dass aus dir ein Monster wird.

En deux-mille-vingt-quatre, il y aura un robot dans chaque foyer.

Im Jahre 2024 gibt es in jedem Haushalt einen Roboter.

C'est dans l'amour de son foyer que l'amour de sa patrie prend sa source.

Der Geist des Patriotismus hat seinen Ursprung in der Liebe zur Familie.

- Attention aux braises qui sautent du foyer !
- Attention aux braises qui s'échappent de l'âtre !

Gib auf die Funken acht, die aus dem Kamin stieben!

Les chefs d'états et les femmes au foyer voyagent rarement en trains de nuit.

Staatschefs und Hausfrauen reisen selten in Nachtzügen.

Les femmes au foyer d'aujourd'hui ne font rien d'autre que se plaindre des prix élevés.

Die Hausfrauen von heute klagen fortwährend über hohe Preise.

À ce qu'on dit, un enfant est angélique parmi les gens, mais satanique dans son foyer.

Man sagt, ein Kind ist ein Engel unter den Menschen, aber ein Satan zu Hause.

Ne pas se serrer la main, pas de high-fives, pas d'étreintes en dehors du foyer.

Keine Handschläge, kein Einklatschen, keine Umarmungen außerhalb von zuhause.

Le foyer des oiseaux est dans la forêt, le foyer des poissons est dans la rivière, le foyer des abeilles est dans les fleurs, et celui des petits enfants est en Chine. Nous aimons notre mère patrie depuis notre enfance, comme les oiseaux aiment la forêt, les poissons aiment la rivière, et les abeilles aiment les fleurs.

Die Heimat der Vögel ist der Wald, die Heimat der Fische ist der Fluss, die Heimat der Bienen sind die Blumen und China ist die Heimat der kleinen Kinder. Wir lieben unsere Heimat von Kindsbeinen an, genauso wie die Vögel den Wald, die Fische den Fluss und die Bienen die Blumen lieben.

Elle fait des études d'histoire de l'art pour se marier avec un cadre et devenir femme au foyer.

Sie studiert Kunstgeschichte, um einen leitenden Angestellten zu heiraten und Hausfrau zu werden.

Mon cousin s'est totalement transformé depuis notre dernière rencontre : il a maintenant trois enfants et est devenu un véritable homme au foyer.

Mein Cousin hat sich total verändert seit unserer letzten Begegnung: er hat inzwischen drei Kinder und ist ein echter Hausmann geworden.

- À la maison, c'est Liisa qui porte la culotte.
- À la maison, c'est Liisa qui fait la loi.
- Chez nous, c'est Liisa qui dirige le foyer.

- Zu Hause ist es Liisa, die die Hosen anhat.
- Daheim bestimmt Liisa, wo es langgeht.

Un homme aux cheveux blancs est comme une maison dont le toit est recouvert de neige. Ça ne prouve pour autant pas du tout qu'aucun feu ne brûle dans le foyer.

Ein Mann mit weißen Haaren ist wie ein Haus, auf dessen Dach Schnee liegt. Das beweist aber noch lange nicht, dass im Herd kein Feuer brennt.