Translation of "Coups" in German

0.014 sec.

Examples of using "Coups" in a sentence and their german translations:

- Faire d'une pierre deux coups.
- D'une pierre, deux coups.

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.

D'une pierre, deux coups.

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.

J’ai reçu des coups.

- Ich habe Schläge bekommen.
- Ich habe Schläge abbekommen.

- Ils se jetèrent des coups d'œil.
- Elles se jetèrent des coups d'œil.

Sie warfen einander einen Blick zu.

Faire d'une pierre deux coups.

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.

Faire d’une pierre deux coups.

Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.

- Elle l'attaqua à coups de poings.
- Elle l'a attaqué à coups de poings.

Sie hat ihn mit ihren Fäusten angegriffen.

- Il me donne des coups de pied !
- Il me donne des coups de pied ! !

Er tritt mich!

Partout s'entendaient des coups de fouet.

Irgendwo waren Peitschenknalle zu hören.

J'ai fait d'une pierre deux coups.

Ich schlug zwei Fliegen mit einer Klappe.

Ils se jetèrent des coups d'œil.

Sie warfen einander einen Blick zu.

La pendule sonna les dix coups.

Die Uhr schlug zehn.

Il fit d'une pierre deux coups.

Er schlug zwei Fliegen mit einer Klappe.

Elles se jetèrent des coups d'œil.

Sie warfen einander einen Blick zu.

J'ai entendu des coups de feu.

Ich hörte einige Schüsse.

Des coups de feu ont été tirés.

Schüsse wurden abgegeben.

Je n'ai entendu sonner que trois coups.

Ich hörte nur drei Glockenschläge.

Il me donne des coups de pied !

Er tritt mich!

Elle l'a attaqué à coups de poings.

Sie hat ihn mit ihren Fäusten angegriffen.

Il me donne des coups de pied ! !

Er tritt mich!

Elle a su faire d'une pierre deux coups.

Sie hat zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen können.

Comme ça, je fais d'une pierre deux coups.

So schlage ich zwei Fliegen mit einer Klappe.

Nous entendîmes le bruit de coups de feu.

Wir hörten Schussgeräusche.

Sa peau prend facilement des coups de soleil.

Ihre Haut bekommt schnell einen Sonnenbrand.

Aveugle de colère, elle le larda de coups.

Blind vor Wut, stach sie auf ihn ein.

- J'ai passé quelques appels.
- J'ai passé quelques coups de fil.
- Je passai quelques appels.
- Je passai quelques coups de fil.

Ich habe ein paar Anrufe getätigt.

Nous avons entendu des coups de feu au loin.

Wir hörten Schüsse in der Ferne.

Tous les coups sont permis, alors on va voir.

Hier ist alles erlaubt. Sehen wir, was passiert.

On ne peut pas gagner à tout les coups.

Man kann nicht immer gewinnen.

Tom a dit qu'il avait entendu des coups de feu.

Tom sagte, er habe Schüsse gehört.

Tom a été convaincu de payer à coups de matraque.

Tom wurde gezwungen zu zahlen.

Il faut arrêter de donner des coups dans les murs,

Man braucht eine Pause vom Wände boxen

- Il m'a payé des verres.
- Il m'a payé des coups.

Er gab mir Getränke aus.

- Tom a roué Mary de coups.
- Tom a tabassé Mary.

Tom schlug Mary zusammen.

En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis.

In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt.

- Tom a entendu des tirs.
- Tom entendit des coups de feu.

Tom hörte einige Schüsse.

Chuck Norris peut remporter une partie de Puissance Quatre en trois coups.

Chuck Norris kann eine Partie "Vier Gewinnt" in drei Zügen gewinnen.

Son cœur s'est endurci au fil de sa série de coups pourris.

Ihr Herz verhärtete sich durch eine Reihe schlechter Ficks.

- Ils trouvèrent des résidus de coups de feu sur la main de la victime.
- Elles trouvèrent des résidus de coups de feu sur la main de la victime.

Man fand Schussrückstände an der Hand des Opfers.

Nous ne pouvons pas tomber sur les vrais coups de pinceau de Vinci

Wir können nicht auf Da Vincis echte Pinselstriche stoßen

- Nous entendîmes le bruit de détonations.
- Nous avons entendu le bruit de détonations.
- Nous entendîmes le bruit de coups de feu.
- Nous avons entendu le bruit de coups de feu.

Wir hörten Schussgeräusche.

On trouva des résidus de coups de feu sur la main de la victime.

Man fand Schussrückstände an der Hand des Opfers.

Des chansons de mort célèbres, avec des derniers coups célèbres, tout ce genre de choses.

berühmte Todeslieder, für berühmte letzte Stände, all diese Dinge.

Cour: «Je vais te faire dix coups de fusil à 30 pas», lui dit-il:

Hof ein: „Ich werde zehn Schüsse mit einer Muskete in 30 Schritten auf Sie abgeben“, sagte er zu ihm:

Je pense que j'aurais bien entendu des coups de feu s'il y en avait eu.

Ich glaube, dass ich Schüsse wohl gehört hätte, wenn es welche gegeben hätte.

Rendez-vous ! La résistance est inutile ! Les mains en l'air et pas de coups fourrés !

Ergebt euch! Widerstand ist zwecklos! Hände hoch und keine Mätzchen!

Voici encore dix coups pour toi, maudit salopard, pour avoir chié sur mon parterre de fleurs !

Hier hast du noch zehn Schläge, verdammter Scheißkerl, dafür, dass du mir ins Blumenbeet gekackt hast.

- Tom a été roué de coups avant d'être tué.
- Tom a été sévèrement frappé avant d'être tué.

Tom wurde schwer zusammengeschlagen, ehe man ihn ermordete.

Je suis si mauvais aux échecs qu'une fois, je me suis fait mater après seulement deux coups !

Ich bin so grottenschlecht im Schach, dass ich einmal nach nur zwei Zügen mattgesetzt wurde.

éteindre les bougies à coups de pistolet; ils ont toujours payé une compensation généreuse pour les dommages causés.

, die Kerzen mit Pistolenschüssen zu löschen; Sie zahlten immer eine großzügige Entschädigung für den verursachten Schaden.

Ne prépare aucun argument logique pour la discussion si ton contradicteur ne comprend que les coups de pieds.

Bereite für die Diskussion keine logischen Argumente vor, wenn dein Gegner nur Fußtritte versteht.

Cette personne sera brûlée. Il a reçu des coups de pied jusqu'à ce qu'il soit entré dans le cercle

Diese Person wird verbrannt. Er wurde getreten, bis er in den Kreis kam

Le roi Olaf est tué en combattant au premier rang et abattu par une série de coups de lance

König Olaf wird im Kampf in der vordersten Reihe getötet und durch eine Reihe von Speer-

Son nouveau travail est bien payé et est tout proche. Ainsi il a vraiment fait d'une pierre deux coups.

Sein neuer Job ist gut bezahlt und ganz in der Nähe. Damit hat er wirklich zwei Fliegen mit einer Klappe geschlagen.

- Je suis surpris que personne d'autre n'ait entendu les détonations.
- Je suis surprise que personne d'autre n'ait entendu les détonations.
- Je suis surpris que personne d'autre n'ait entendu les coups de feu.
- Je suis surprise que personne d'autre n'ait entendu les coups de feu.

- Ich bin überrascht, dass sonst niemand die Schüsse hörte.
- Ich bin überrascht, dass niemand anderes die Schüsse hörte.

Cette proposition pourrait faire d'une pierre deux coups, mais nous devons aussi faire attention à ne pas devenir gourmands et ainsi tout gâcher.

Dieser Vorschlag könnte bedeuten, zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen, aber wir müssen auch vorsichtig sein, nicht gierig zu werden und alles zu verderben.

On ne peut pas jeter une habitude par la fenêtre. On doit lui faire descendre l'escalier à coups de poings, marche après marche.

Eine Angewohnheit kann man nicht aus dem Fenster werfen. Man muss sie die Treppe hinunterboxen, Stufe für Stufe.

La politesse est comme un coussin d'air : il peut bien ne rien y avoir dedans mais ça adoucit les à-coups de la vie.

Höflichkeit ist wie ein Luftkissen, es mag wohl nichts drin sein, aber es mildert die Stöße des Lebens.

- La partie s'est terminée en nul par triple répétition de la position.
- Le jeu s'est terminé par un match nul par répétition de coups.

Die Partie endete remis nach Zugwiederholung.

Si tu ne veux pas mettre de crème solaire c'est ton problème, mais ne viens pas te plaindre quand t'auras des coups de soleil.

Wenn du dich nicht mit Sonnencreme eincremen willst, ist das deine Sache. Aber beschwer' dich später nicht bei mir, wenn du Sonnenbrand hast.

Tom était devenu un vieux grincheux qui faisait la moue et menaçait de coups de canne les enfants qui s'approchaient trop près de lui.

Aus Tom war ein griesgrämiger Greis geworden, der die Mundwinkel weit nach unten zog und Kindern, die ihm zu nahe kamen, mit dem Spazierstock drohte.

- Je pense que j'aurais entendu des coups de feu s'il y en avait eu.
- Je pense que j'aurais entendu des détonations s'il y en avait eu.

Ich glaube, dass ich Schüsse wohl gehört hätte, wenn es welche gegeben hätte.

Vous apprenez beaucoup en essayant de résoudre des problèmes d'échecs - par exemple, comment les Blancs peuvent échouer et mater dans une certaine position en trois coups.

Man lernt viel, wenn man versucht, Schachprobleme zu lösen, zum Beispiel, wie Weiß in einer bestimmten Position in drei Zügen ein Matt herbeiführt.

Résoudre un exercice tactique, comprendre une fin de jeu difficile, suivre un match en direct et essayer de « deviner » les coups qui seront joués. Tout cela est amusant.

Lösen einer taktischen Übung, Verstehen eines schwierigen Endes, Verfolgen eines Live-Spiels und Versuchen, die zu spielenden Züge zu "erraten". Das alles macht Spaß.

- Tom fut sauvagement passé à tabac.
- Tom fut gravement battu.
- Tom fut violemment passé à tabac.
- Tom fut battu brutalement.
- Tom fut roué de coups.
- Tom fut sévèrement battu.
- Tom fut tabassé.

Tom ist böse verprügelt worden.