Translation of "D'or" in German

0.013 sec.

Examples of using "D'or" in a sentence and their german translations:

- J'ai besoin de plus d'or.
- J'ai besoin de davantage d'or.

Ich brauche mehr Gold.

C'est une mine d'or.

Dies ist eine Goldmine.

Le silence est d'or.

Schweigen ist Gold.

Pour 10 pièces d'or.

für zehn Gold.

Le calice est d'or.

Der Kelch besteht aus Gold.

La règle d'or est qu'il n'y a pas de règle d'or.

Die goldene Regel heißt: es gibt keine goldene Regel.

- Il a emporté une médaille d'or.
- Il a gagné une médaille d'or.

Er gewann eine Goldmedaille.

Le calice est fait d'or.

Der Kelch besteht aus Gold.

Une clef d'or ouvre tout.

Ein goldener Schlüssel öffnet alle Türen.

Il a un cœur d'or.

Er hat ein goldenes Herz.

Il promit des montagnes d'or.

Er versprach goldene Berge.

Elle a un cœur d'or.

Sie hat ein Herz aus Gold.

L'arbre portait des pommes d'or.

Auf dem Baume wuchsen goldne Äpfel.

Ils n'avaient pas assez d'or.

Sie hatten nicht genug Gold.

Elle est toute cousue d'or.

Sie schwimmt im Geld.

J'ai besoin de plus d'or.

Ich brauche mehr Gold.

- La parole est d'argent mais le silence est d'or.
- Le silence est d'or.

Schweigen ist Gold.

Votre argent était un bébé d'or

Dein Geld war ein goldenes Baby

Il y a un triangle d'or

Es gibt ein goldenes Dreieck

Il y a une pièce d'or.

Da ist eine Goldmünze.

Il a gagné une médaille d'or.

Er gewann eine Goldmedaille.

À chacun son propre veau d'or.

Jedem sein eigenes goldenes Kalb.

Carl m'a montré la médaille d'or.

Carl hat mir die Goldmedaille gezeigt.

Ces oies pondent des œufs d'or.

Diese Gänse legen goldene Eier.

J'ai gagné ma première médaille d'or.

Ich habe meine erste Goldmedaille gewonnen.

L'âge d'or de l'empire romain est révolu.

Die Hochzeit der Römer ist vorbei.

Nous mangeons la poule aux œufs d'or.

Wir essen das Huhn, das uns goldene Eier legen würde.

Il était tombé sur une mine d'or.

Er war auf eine Goldmine gestoßen.

Les feuilles prennent une teinte jaune d'or.

Die Blätter färben sich goldgelb.

La couronne de la Reine était d'or.

Die Krone der Königin war aus Gold.

Il est assis sur une mine d'or.

Er sitzt auf einer Goldgrube.

Qui a enterré ici les lingots d'or ?

Wer hat hier wohl die Goldbarren vergraben?

- La parole est d'argent mais le silence est d'or.
- La parole est d'argent, le silence est d'or.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

- Tom m'a dit où tu cachais les pièces d'or.
- Tom m'a dit où vous cachiez les pièces d'or.

- Tom hat mir gesagt, wo du die Goldmünzen versteckt hast.
- Tom hat mir gesagt, wo ihr die Goldmünzen versteckt habt.
- Tom hat mir gesagt, wo Sie die Goldmünzen versteckt haben.

Ne tuez pas la poule aux œufs d'or.

Schlachte nicht die Gans, die goldene Eier legt!

Beaucoup d'hommes partirent vers l'Ouest en quête d'or.

Viele Menschen sind auf der Suche nach Gold gen Westen aufgebrochen.

La parole est d'argent, le silence est d'or.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

Beaucoup d'hommes partirent vers l'Ouest à la recherche d'or.

Auf der Suche nach Gold gingen viele Männer nach Westen.

Un jour, tous ces livres vaudront leur pesant d'or.

Eines Tages werden alle diese Bücher ihr Gewicht in Gold wert sein.

Cleo, tu as vingt pièces d'or. Fais-toi plaisir.

Cleo, du hast 20 Gold. Kauf damit, was du willst.

La parole est d'argent mais le silence est d'or.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

J'avais plein d'or sur un compte qui a été banni

Mein Konto mit viel Gold wurde gesperrt.

La princesse donna, à son amant, un sabre couvert d'or.

Die Prinzessin gab ihrem Geliebten einen goldüberzogenen Säbel.

Aux jeux paralympiques des phrases, tu aurais la médaille d'or.

Bei den Paralympischen Spielen der Sätze, würdest du die Goldmedaille bekommen.

Une fois, il a été récompensé par une médaille d'or.

Er hat schon einmal eine Goldmedaille verliehen bekommen.

Les braderies sont une véritable mine d'or pour les antiquités.

Der Trödelmarkt ist eine wahre Fundgrube für Antiquitäten.

Le meilleur film recevra l'Ours d'or de Berlin en récompense.

Der beste Film wird den Goldenen Bären von Berlin als Auszeichnung erhalten.

La parole est d'argent, le silence est d'or, l'espéranto est vert.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold, Esperanto ist grün.

La médaille d'or olympique est certainement la distinction sportive la plus désirée.

Eine olympische Goldmedaille ist wahrscheinlich der meistbegehrteste Preis in der Welt des Sports.

Ses jambes sont des colonnes d'albâtre, posées sur des bases d'or pur.

Seine Beine sind wie Marmelsäulen, gegründet auf goldenen Füßen.

- Le silence est d'or.
- Une mouche n'entre pas dans une bouche close.

- Schweigen ist Gold.
- Eine Fliege fliegt nicht in einen geschlossenen Mund.

Tom a reçu le prix de l’Écureuil d'Or pour la meilleure traduction.

Tom wurde mit dem Goldenen Eichhörnchen für die beste Übersetzung ausgezeichnet.

Feu des vagues d'or, de la piste profonde à Dagshrid des armes danoises…

goldenen Wellenfeuers, die tiefe Spur dänischer Waffen bei Dagshrid ...

Qu'est-ce qui est plus léger : un kilo d'or ou un kilo d'argent ?

Was ist leichter: ein Kilo Gold oder ein Kilo Silber?

On dit que la parole est d'argent et que le silence est d'or.

Man sagt: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

La seule règle d'or est que celui qui détient l'or écrit les règles.

Die einzige goldene Regel besteht darin, dass derjenige, der das Gold hat, auch die Regeln setzt.

Qu'est-ce qui est plus lourd : un kilo d'or ou un kilo d'argent ?

Was ist schwerer: ein Kilo Gold oder ein Kilo Silber?

Certains disent que les paroles sont d'argent mais que le silence est d'or.

Reden, so sagen manche, ist Silber, doch Schweigen ist Gold.

- Elle est toute cousue d'or.
- Elle est blindée.
- Elle est pleine aux as.

Sie schwimmt im Geld.

- Tout ce qui brille n'est pas or.
- Tout ce qui brille n'est pas d'or.

- Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
- Nicht alles, was glänzt, ist aus Gold.

Qu'est-ce qui pèse le moins lourd, un kilogramme d'or ou un kilogramme d'argent ?

Was wiegt weniger: ein Kilogramm Gold oder ein Kilogramm Silber?

La fille sur cette image porte une couronne non pas d'or mais de fleurs.

Das Mädchen auf diesem Bild trägt eine Krone, nicht aus Gold, sondern aus Blumen.

Un couple a découvert par hasard un trésor de 1400 pièces d'or en Californie.

Ein Paar entdeckte in Kalifornien zufällig einen Schatz von tausendvierhundert Goldmünzen.

La sueur du travail aux mains a plus d'honneur qu'un anneau d'or au doigt.

Arbeitsschweiß an den Händen hat mehr Ehre als ein goldener Ring am Finger.

Je ne prendrai pour femme que celle au pied de laquelle cette chaussure d'or convient.

Ich werde nur die zur Frau nehmen, an deren Fuß dieser goldene Schuh passt.

- La couronne de la Reine était d'or.
- La couronne de la Reine était en or.

- Die Krone der Königin ist aus Gold gemacht worden.
- Die Krone der Königin war aus Gold.

Le roi de l'Orient avait un beau jardin et, dans ce jardin, se trouvait un arbre qui portait des pommes d'or.

Der König des Ostens hatte einen schönen Garten, und in dem Garten stand ein Baum, der goldne Äpfel trug.

- Elle est toute cousue d'or.
- Elle est blindée.
- Elle est pleine aux as.
- Il est blindé.
- Il est plein aux as.

- Sie schwimmt im Geld.
- Er ist stinkreich.

- Tout ce qui brille n'est pas or.
- Tout ce qui brille n'est pas d'or.
- Il n'y a pas que l'or qui brille.

- Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
- Nicht nur Gold glänzt.

J'ai tendu des cordes de clocher à clocher ; des guirlandes de fenêtre à fenêtre ; des chaînes d'or d'étoile à étoile et je danse.

Ich habe Bänder gespannt von Kirchturm zu Kirchturm, Girlanden von Fenster zu Fenster, goldene Ketten von Stern zu Stern, und ich tanze.

Dans les compétitions Olympiques, une médaille d'or va à la première place, une médaille d'argent à la seconde, et une médaille de bronze à la troisième.

Bei den olympischen Wettkämpfen wird eine Goldmedaille für den ersten Platz, eine Silbermedaille für den zweiten Platz und eine Bronzemedaille für den dritten Platz verliehen.

Je quitte la sombre cité et commence à grimper vers les hauteurs à travers la verdure, la lassitude me tenaille le cœur, et la transpiration perle lentement et m'aveugle, le sentier est malaisé et rocailleux comme mon âme, les arbres et la brise me sont un secours et un aiguillon. J'ai quasiment atteint le sommet; au-dessous, la mer scintille d'or. Le soleil en fête m'enveloppe.

Ich verlasse die düstere Stadt und beginne durch's Grün aufwärts zu steigen, Ermattung nimmt mein Herz in die Zange, langsam tropft der Schweiß und macht mich blind, der Pfad ist schroff und felsig wie meine Seele, die Bäume und die Brise sind hilfreich und spornen mich an. Fast habe ich den Gipfel erreicht; drunten glimmert golden das Meer. Ringsum gibt die Sonne ein Fest.