Translation of "Correspondance" in German

0.004 sec.

Examples of using "Correspondance" in a sentence and their german translations:

Nous entretenions une correspondance.

Wir korrespondierten miteinander.

La secrète correspondance silencieuse avec moi-même.

Der geheime und stille Austausch mit mir selbst.

Tom doit trier la correspondance du service.

Tom muss die Korrespondenz der Abteilung sortieren.

Il a tellement de succès dans la correspondance

Er ist so erfolgreich in der Korrespondenz, dass

Je veux prendre le vol de correspondance pour Boston.

Ich brauche einen Anschlussflug nach Boston.

Et les gens l'appelaient des domaines de correspondance exacte.

und die Leute nannten es genau passende Domains.

Non, vous devez faire un vol de correspondance à Chicago.

Nein, Sie müssen einen Anschlussflug in Chicago nehmen.

« J'ai manqué la correspondance pour Lyon. » « Oh ! Et quel train prends-tu maintenant ? »

„Ich habe den Anschluss nach Lyon verpasst.“ – „Oh! Und welchen Zug nimmst du denn jetzt?“

Je dispose enfin du temps pour répondre à la correspondance que j'ai reçue ces trois dernières semaines.

- Endlich habe ich Zeit, die Post zu beantworten, die ich in den letzten drei Wochen erhalten habe.
- Endlich habe ich Zeit, um auf die Nachrichten zu antworten, die ich in den letzten drei Wochen erhalten habe.

Le résultat est calculé selon la grille de correspondance type créée par l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) - identique pour les hommes et les femmes indépendamment de l'âge.

Das Ergebnis wird anhand der allgemeinen Vergleichstabelle der Weltgesundheitsorganisation (WHO) errechnet und ist identisch für Männer wie Frauen ohne Rücksicht auf ihr Alter.

Les catégories IMC (en sous-poids, en surpoids ou obèse) de la grille de correspondance type ne conviennent pas aux athlètes, aux enfants, aux personnes âgées et aux personnes atteintes d'incapacité.

Die BMI-Kategorien (Untergewicht, Übergewicht oder Fettleibigkeit) aus der allgemeinen Vergleichstabelle sind ungeeignet für Sportler, Kinder, ältere und altersschwache Menschen.

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

Niemand darf willkürlichen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden. Jeder hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen.