Translation of "Brûle" in German

0.009 sec.

Examples of using "Brûle" in a sentence and their german translations:

L'arbre brûle.

- Holz brennt.
- Das Holz brennt.
- Der Baum brennt.
- Holz ist brennbar.

- Brûlez-le.
- Brûlez-la.
- Brûle-la.
- Brûle-le.

- Verbrenne es!
- Verbrennt es!
- Verbrennen Sie es!

Le feu brûle.

Feuer brennt.

Le bois brûle.

Holz brennt.

Le buisson brûle.

Der Busch brennt.

La maison brûle !

Das Haus steht in Flammen!

Votre garage brûle.

- Eure Garage brennt.
- Ihre Garage brennt.

Ça me brûle déjà.

Es sticht bereits.

Ça ne brûle pas.

- Dies brennt nicht.
- Dies kann nicht brennen.

Le papier brûle facilement.

- Papier brennt leicht.
- Das Papier brennt leicht.

Regarde ! Le livre brûle.

Schau! Das Buch brennt.

Le bois brûle facilement.

Holz ist leicht entzündlich.

Bois sec brûle bien.

Trockenes Holz brennt gut.

Le papier brûle rapidement.

Papier brennt gut.

Le bois sec brûle vite.

Trockenes Holz brennt gut.

La voiture de Tom brûle.

- Toms Auto brennt.
- Toms Auto hat Feuer gefangen.

On brûle beaucoup de calories ici.

Hier draußen verbrennt man viele Kalorien.

Oui, elle brûle encore du charbon.

Ja, sie verbrennen immer noch Kohle.

Le plastique ne brûle pas facilement.

Plastik ist nicht leicht brennbar.

Le toit de la maison brûle.

Das Hausdach brennt.

Je ne brûle pas leur récolte.

Ich habe nicht ihre Ernte verbrannt.

Le soufre brûle avec une flamme bleue.

Schwefel brennt mit blauer Flamme.

Notre maison brûle et nous regardons ailleurs.

Unser Haus brennt und wir schauen weg.

Je brûle d'impatience de voir ma mère.

Ich kann es kaum erwarten, meine Mutter zu sehen.

La maison d'un rieur brûle également, parfois.

Spötters Haus brennt auch mal ab.

Merci d'utiliser cette sortie si ça brûle.

Bitte benutzen Sie diesen Ausgang, wenn es brennt.

Tant que le feu brûle toute la nuit,

Solange das Feuer während der Nacht nicht ausgeht,

Car le coton brûle bien, mais pas longtemps.

Baumwolle brennt zwar hell, aber nicht sehr lange.

Mais nous disons cela; le soleil brûle aujourd'hui

aber wir sagen das; Die Sonne brennt heute

Une météorite qui brûle devient une étoile filante.

Wenn ein Meteoroid verbrennt, wird er eine Sternschnuppe.

La forêt amazonienne brûle à un rythme record.

Der Amazonische Regenwald brennt in Rekordtempo.

Je ne brûle pas d'encens à la maison, habituellement.

Ich stecke für gewöhnlich bei mir zu Hause keine Räucherstäbchen an.

- Ne sentez-vous pas quelque chose qui brûle dans la cuisine ?
- Ne sens-tu pas quelque chose qui brûle dans la cuisine ?

Riecht da nicht etwas angebrannt in der Küche?

Je vais m'assurer que le feu brûle toute la nuit.

Und ich werde darauf achten, dass das Feuer die ganze Nacht brennt.

Nul ne peut nier le fait que le feu brûle.

Niemand kann die Tatsache abstreiten, dass Feuer brennt.

Un vieillard qui meurt, c'est comme une bibliothèque qui brûle.

Ein alter Mensch, der stirbt, das ist wie eine Bibliothek, die brennt.

C'était une mauvaise idée. Le coton ne brûle pas très longtemps.

Okay, das war eine schlecht Idee. Baumwolle brennt nicht sehr lange.

Une maison en bois brûle plus facilement qu'une maison de pierre.

Ein Holzhaus brennt leichter als ein Steinhaus.

Ne sentez-vous pas quelque chose qui brûle dans la cuisine ?

Riecht ihr nicht auch etwas in der Küche anbrennen?

Même si votre maison brûle et que vous perdez tous vos biens.

auch wenn das Haus niederbrennt und man all sein Hab und Gut verliert.

Là où on brûle des livres, on finit par brûler des gens.

Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man am Ende auch Menschen.

Cependant, après avoir fait de l'exercice et travaillé dur, votre gorge brûle maintenant.

Nach Sport und Einsatz brennt jetzt aber die Kehle.

Là où l'on brûle les livres, on finit aussi par brûler des hommes.

Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen.

Je brûle d'impatience de savoir, pourquoi Tom a acheté une de ces choses.

Ich brenne darauf zu erfahren, warum Tom eines dieser Dinge gekauft hat.

- Merci d'utiliser cette sortie si ça brûle.
- En cas d'incendie, veuillez utiliser cette sortie.

- Bitte benutzen Sie diesen Ausgang, wenn es brennt.
- Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.

Lorsque l'on brûle du charbon, du pétrole ou du gaz, différents gaz sont libérés.

Wenn man Steinkohle, Erdöl und Gas verbrennt, entstehen verschiedene Gase.

On a plus de mal à respirer ici. La torche ne brûle plus aussi bien.

Das Atmen wird hier auch schwieriger. Die Fackel brennt auch nicht mehr so hell wie zuvor.

Quelle est la différence entre un violon et un piano ? Un piano brûle plus longtemps.

Was ist der Unterschied zwischen einer Geige und einem Klavier? Das Klavier brennt länger.

Il brûle encore sur mes lèvres, le feu sacré qui coulait par torrent des tiennes.

Es brennt noch auf meinen Lippen das heilige Feuer, das von den deinigen strömte.

Si on brûle divers carburants comme le charbon, le pétrole ou le gaz, ils dégagent divers gaz.

Wenn man Steinkohle, Erdöl und Gas verbrennt, entstehen verschiedene Gase.

Celui qui est en colère brûle souvent en un jour le bois qu'il a ramassé sur plusieurs années.

Wer zornig ist, verbrennt oft an einem Tag das Holz, das er in vielen Jahren gesammelt hat.

- La maison est en flammes !
- La maison brûle !
- La maison brûle !
- La maison est en train de brûler !

Das Haus steht in Flammen!

- Brûle cette lettre après avoir fini de la lire.
- Brûle cette lettre après que tu aies fini de la lire.
- Brûlez cette lettre après que vous ayez fini de la lire.
- Brûlez cette lettre après avoir fini de la lire.

Verbrennen Sie diesen Brief nach dem Lesen!

Nicolas veut dire que la romanisation de l'alphabet cyrillique est aussi belle que le soleil, qui brûle les yeux quand on le regarde.

Nicolas meint, dass die Romanisierung des kyrillischen Alphabets genauso schön wie die Sonne ist, die die Augen verbrennt, wenn man sie ansieht.

Lorsque l’on veut jouer dans la cour des grands et qu’on n’en maitrise pas vraiment les codes, on se brûle facilement les ailes.

Wer bei den Großen mitmischen will und deren Spielregeln nicht richtig beherrscht, verbrennt sich leicht die Finger.

- La maison est en train de brûler.
- La maison est en flammes !
- La maison brûle !
- La maison brûle !
- La maison est en train de brûler !

- Das Haus steht in Flammen!
- Das Haus brennt.

Tom, Marie et toi vous conservez dans le cœur, malgré toutes les souffrances de la passion qui brûle, même lorsque, tout près, une virgule vous sépare. Comme c'est merveilleux !

Tom, Maria und du seid euch im Herzen trotz aller Schmerzen, womit die Sehnsucht brennt, auch dann ganz nah, wenn euch ein Komma trennt. Wie wunderbar!

Un homme aux cheveux blancs est comme une maison dont le toit est recouvert de neige. Ça ne prouve pour autant pas du tout qu'aucun feu ne brûle dans le foyer.

Ein Mann mit weißen Haaren ist wie ein Haus, auf dessen Dach Schnee liegt. Das beweist aber noch lange nicht, dass im Herd kein Feuer brennt.