Translation of "Aujourd’hui" in German

0.014 sec.

Examples of using "Aujourd’hui" in a sentence and their german translations:

- Je suis occupé aujourd’hui.
- Je suis occupée aujourd’hui.

Ich bin heute beschäftigt.

Internet rame, aujourd’hui.

Das Internet ist aber lahm heute!

- Aujourd’hui est un jour particulier.
- Aujourd’hui est une journée particulière.

Heute ist ein besonderer Tag.

Je suis occupé aujourd’hui.

Ich bin heute beschäftigt.

Je suis occupée aujourd’hui.

- Ich bin heute beschäftigt.
- Heute bin ich beschäftigt.

- Tom est un peu bizarre, aujourd’hui.
- T’es un peu bizarre, aujourd’hui.

Etwas ist heute komisch mit Tom.

- J’ai oublié qu’on était samedi, aujourd’hui.
- J’ai oublié que c’était samedi, aujourd’hui.

Ich vergaß, dass heute Samstag ist.

- Les températures sont encore négatives aujourd’hui.
- La température est encore négative aujourd’hui.

Auch heute ist die Temperatur unter dem Gefrierpunkt.

J’ai beaucoup de travail aujourd’hui.

Heute habe ich viel Arbeit.

Aujourd’hui, il fait horriblement froid.

Heute ist es tierisch kalt.

Je veux m'en aller aujourd’hui.

Ich will heute aufbrechen.

- Il m’est arrivé une chose formidable, aujourd’hui.
- Aujourd’hui, une chose formidable est arrivée.

Heute ist etwas wirklich Schönes passiert!

Waouh, il fait chaud aujourd’hui, hein ?

Puh, ist das heiß heute!

Moi qui voulais pas pleurer aujourd’hui…

Dabei wollte ich doch heute nicht weinen!

Oublions ce qui s’est passé aujourd’hui.

Vergessen wir, was heute geschehen ist!

Tu vas à la fête, aujourd’hui ?

Gehst du heute zur Feier?

Aujourd’hui, je vais beaucoup mieux qu’hier.

Heute geht es mir viel besser als gestern.

- Il fait un temps magnifique, à Boston, aujourd’hui.
- Il fait un temps superbe, à Boston, aujourd’hui.

In Boston ist heute herrliches Wetter.

Un des étudiants n’est pas venu aujourd’hui.

Einer der Studenten ist heute nicht gekommen.

Pourquoi il est pas là, Tom, aujourd’hui ?

Warum ist Tom heute nicht da?

Aujourd’hui, j'ai à faire toute la journée.

Heute habe ich den ganzen Tag zu tun.

Tu n’as plus à faire ça aujourd’hui.

Du musst das nicht mehr heute tun.

Je pense que plus personne ne viendra, aujourd’hui.

Heute kommt, glaube ich, niemand mehr.

« Quel jour sommes-nous, aujourd’hui ? » « Nous sommes mercredi. »

„Welcher Wochentag ist heute?“ – „Mittwoch.“

Je ne te rendrai pas le livre aujourd’hui.

Ich werde dir das Buch heute nicht zurückgeben.

Tu m’as pas été d’une grande aide, aujourd’hui.

Du warst mir heute keine große Hilfe.

Aujourd’hui, je suis venue au travail en voiture.

Heute bin ich mit dem Auto zur Arbeit gekommen.

- Je ne te rendrai pas le livre aujourd’hui.
- Ce n’est pas aujourd’hui que je vais te rendre le livre.

Ich werde dir das Buch heute nicht zurückgeben.

Alors ce dessert, c’est pour aujourd’hui ou pour demain ?

Und diese Nachspeise, ist die für heute oder für morgen?

Qu’est-ce que je vais bien pouvoir faire, aujourd’hui ?

- Was mache ich heute?
- Mal sehen, was ich heute mache.

J’ai aujourd’hui rédigé ma dix-millième phrase en français.

Ich habe heute meinen zehntausendsten Satz auf Französisch verfasst.

- Il fait horriblement froid aujourd'hui.
- Aujourd’hui, il fait horriblement froid.

- Heute ist es schrecklich kalt.
- Heute ist es tierisch kalt.
- Es ist furchtbar kalt heute.

Aujourd’hui, il y a eu des nuages toute la journée.

Heute war es den ganzen Tag bewölkt.

- Aujourd’hui, il fait horriblement froid.
- Il fait vraiment froid aujourd'hui.

- Heute ist es tierisch kalt.
- Es ist wirklich kalt heute.
- Es ist heute wirklich kalt.

Qu’est ce qui te tracasse aujourd’hui mon canard en sucre ?

Was betrübt dich heute, mein Honigtröpfchen?

- Il fait très froid aujourd'hui.
- Aujourd’hui, il fait horriblement froid.

- Es ist heute sehr kalt.
- Heute ist es schrecklich kalt.
- Heute ist es tierisch kalt.
- Es ist wirklich kalt heute.
- Es ist heute wirklich kalt.
- Es ist furchtbar kalt heute.

Elle passe encore aujourd’hui pour une des belles femmes de Paris.

Noch heute gilt sie als eine der schönsten Frauen von Paris.

- Aujourd'hui c'est mon anniversaire.
- Aujourd'hui, c'est mon anniversaire.
- Aujourd’hui est mon anniversaire.

- Heute ist mein Geburtstag.
- Heute habe ich Geburtstag.

Qu’est-ce qu’il a, à être à fond comme ça, aujourd’hui, Tom ?

- Warum hat Tom heute so gute Laune?
- Warum ist Tom heute so gut gelaunt?

Aujourd’hui, le sept octobre 2012, est le 127ᵉ anniversaire de Niels Bohr.

- Heute, am siebten Oktober 2012, ist Niels Bohrs 127. Geburtstag.
- Heute, am 7. Oktober 2012, ist der 127. Geburtstag von Niels Bohr.

- La pêche est maigre aujourd’hui.
- La pêche n'a pas été bonne aujourd'hui.

Der Fischfang ist heute mager ausgefallen.

Je pensais aller à la plage aujourd’hui, mais il s’est mis à pleuvoir.

Ich hatte vor, heute an den Strand zu gehen, aber dann fing es an zu regnen.

- Je viens de me souvenir que j’ai un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.
- Je me suis souvenu que j’avais un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.

Mir ist eingefallen, dass ich heute unbedingt ein Buch zurückgeben muss.

« Tom, tu as cours, aujourd’hui ? » « Non, les cours sont annulés à cause du typhon. »

„Musst du heute zur Schule, Tom?“ – „Nein, die fällt wegen des Taifuns aus.“

« Il est quelle heure ? » « Deux heures et demie. » « Sérieux ? Moi qui voulais me coucher tôt, aujourd’hui… »

„Wie spät ist es jetzt?“ – „Halb drei.“ – „Ach herrje! Dabei wollte ich doch heute früher ins Bett!“

- Aujourd'hui, je suis venu au travail en voiture.
- Aujourd’hui, je suis venue au travail en voiture.

Heute bin ich mit dem Auto zur Arbeit gekommen.

« Salut ! Il fait un temps merveilleux, aujourd’hui ! » « Salut, Tom. Dis donc, t’es au taquet de bon matin. »

"Guten Morgen! Noch so ein Tag mit wundervollem Wetter!" "Guten Morgen Tom. Du hast heute ja gute Laune."

« Pourquoi Yumi est-elle absente aujourd’hui ? » « Apparemment, son chat a fugué. » « Hein ? C’est valable, comme raison, ça ? » « Oui, vu que c’est ses congés payés. J’ai des documents dont je voulais qu’elle s’occupe ; je compte sur toi pour t’en charger aujourd’hui. » « D’accord. »

„Warum fehlt denn Sempai Yumi heute?“ – „Ach, der soll die Katze weggelaufen sein.“ – „Wie? Und das geht in Ordnung?“ – „Ja, es ist ja ihr bezahlter Urlaub. Ich habe da Unterlagen, die ich eigentlich von ihr bearbeiten lassen wollte. Kümmere du dich heute darum.“ – „Jawohl!“

- La pêche est maigre aujourd’hui.
- La pêche a été maigre aujourd'hui.
- Le produit de la pêche est maigre aujourd'hui.

Der Fischfang ist heute mager ausgefallen.

- Comment est le temps aujourd'hui ?
- Quel temps fait-il aujourd'hui ?
- Quel temps fait-il aujourd'hui ?
- Quel temps fait-il aujourd’hui ?

Wie ist das Wetter heute?

- Je me suis réveillé tôt aujourd'hui.
- Aujourd’hui, je me suis réveillé tôt.
- Je m'étais levé tôt aujourd'hui.
- Je me suis levé tôt aujourd'hui.

- Heute bin ich früh erwacht.
- Heute bin ich früh aufgestanden.
- Ich bin heute früh aufgestanden.

Pourquoi veut-on que je sois aujourd’hui de la même opinion qu’il y a six semaines ? En ce cas, mon opinion serait mon tyran.

Warum erwartet man, dass ich heute der gleichen Meinung sein sollte wie vor sechs Wochen? In diesem Fall wäre meine Meinung mein Tyrann.

Didi, qui ne vit que pour le stoner rock, a aujourd’hui quitté le groupe, dont il ne peut plus tolérer le penchant récent pour le rock psychédélique.

Didi, der nur für den Stoner Rock lebt, hat heute die Band verlassen, deren kürzliche Hinwendung zum Psychedelic Rock er nicht mehr ertragen kann.

- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui.
- Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour-même.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour même.

- Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
- Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.

Si nous n’avions pas chassé Saddam Hussein hors du Koweït, apporterions-nous aujourd’hui un soutien financier à un Koweït occupé? Si nous n’avions pas chassé Milosevic de Bosnie, financerions-nous Milosevic aujourd’hui? Alors pourquoi ne faisons-nous pas la même chose avec la Turquie? Dites à la Turquie de s’en aller de l’île afin que la Chypre du Nord puisse se développer. Personne ne veut avoir de voisins pauvres. Les Chypriotes grecs sont les premiers à ne pas vouloir de voisins pauvres. Si vous avez le courage de flanquer dehors l’armée d’occupation - qui est la seule armée d’occupation dans un pays européen - le développement suivra automatiquement.

Wenn wir Saddam Hussein nicht aus Kuwait vertrieben hätten, würden wir dann heute das besetzte Kuwait finanziell unterstützen? Wenn wir Milošević nicht aus Bosnien gejagt hätten, würden wir ihm dann jetzt finanzielle Hilfe gewähren? Warum verfahren wir mit der Türkei nicht in der gleichen Weise? Sagen Sie der Türkei, sie soll die Insel verlassen, damit der Norden Zyperns sich entwickeln kann. Niemand wünscht sich arme Nachbarn. Und allen voran wollen die griechischen Zyprer keine armen Nachbarn. Wenn Sie sich trauen würden, die Besatzungsarmee – sie ist die einzige Besatzungsarmee in einem europäischen Land – zu vertreiben, dann käme in der Folge die Entwicklung von selbst in Gang.

- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd'hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire aujourd’hui.
- Ne remets pas à demain ce que tu peux faire le jour-même.
- Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.
- Ne remettez pas au lendemain ce que vous pouvez faire le jour même.

- Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
- Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.
- Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen!