Translation of "T’es" in English

0.014 sec.

Examples of using "T’es" in a sentence and their english translations:

- T’es tout rouge.
- T’es toute rouge.

- Your face is red.
- You're blushing.
- You're flushed.

T’es là ?

- Are they here?
- Are you in?
- Are you here?
- Is she there?
- Is he there?
- Are they there?
- Are they in?

T’es qu’un menteur !

Tom, you're a liar.

T’es tout rouge.

You're all red.

- T’es toujours fâché ?
- T’es toujours fâchée ?
- Tu m’en veux toujours ?

- Are you still upset?
- Are you still angry with me?
- Is he still mad?
- Is she still mad?
- Are you still angry?
- Are you still mad?
- Are they still mad?
- Are they still angry?
- Is he still angry?
- Is she still angry?

T’es prof de maths !

You're a maths teacher.

T’es sérieux ou quoi ?

Are you freaking serious?

Pourquoi t’es si intelligent ?

Why are you so smart?

Pourquoi t’es si intelligente ?

Why are you so smart?

- T’es jeune !
- Vous êtes jeunes !

You're young.

- Qui ?
- C’est qui ?
- T’es qui ?

- Who is it?
- Who?

T’es libre, ce week-end ?

Are you free this weekend?

Tu t’es cassé le bras.

- You broke your arm.
- You've broken your arm.

- Toi mourir !
- T’es un crevard.

You dead.

- Tu t’es couché à quelle heure, hier ?
- Tu t’es couchée à quelle heure, hier ?

What time did you go to bed yesterday?

- Qu’est-ce qui t’arrive ? T’es tout bleu !
- Qu’est-ce qui t’arrive ? T’es toute bleue !

What happened? You look pale.

Casse-toi si t’es pas content !

If you have something to complain about, then get out of here!

- Imbécile de Tom !
- T’es qu’un con !

Tom, you idiot!

- Quel radin !
- T’es radin !
- Quel crevard !

Tom, you're so cheap!

- T’es là ?
- Tu es là-bas ?

- Are you there?
- Are you out there?

Tu t’es déjà rasé les jambes ?

Have you ever shaved your legs?

Sur quel dictionnaire t’es-tu appuyé ?

Which dictionary did you refer to?

- T’es toujours amoureux de Tom ?
- T’es toujours amoureuse de Tom ?
- T’as toujours des sentiments pour Tom ?

- Do you still love Tom?
- Do you still like Tom?

- T'es là ?
- Vous êtes là ?
- T’es là ?

Are you there?

Où tu t’es fait couper les cheveux ?

Where did you get your hair cut?

- Pourquoi t’es si intelligent ?
- Pourquoi t’es si intelligente ?
- Pourquoi vous êtes si intelligentes ?
- Pourquoi vous êtes si intelligents ?

Why are you so smart?

- Qui es-tu ?
- Qui es-tu ?
- T’es qui ?

Who are you?

- As-tu du temps, maintenant ?
- T’es libre, là ?

Are you free now?

- T’es fatigué, hein ? Tu devrais aller te coucher sans tarder.
- T’es fatiguée, hein ? Tu devrais aller te coucher sans tarder.

- You're tired, aren't you? You should sleep.
- You're tired, aren't you? Why don't you get to bed?
- You seem tired. You should go to bed.

- Si t’es pas content, t’as qu’à le faire toi-même.
- Si t’es pas contente, t’as qu’à le faire toi-même.

If you're going to complain, do it yourself.

T’aimes pas qu’on te dise que t’es mignon, Tom ?

Tom, would you hate being called cute?

Comment tu t’es fait ce bleu à la jambe ?

How did you get those bruises on your legs?

- Pourquoi t’es si intelligent ?
- Pourquoi es-tu si intelligent ?

Why are you so smart?

- « Me dis pas que t’es déjà bourré ? » « Mais non, mais non. »
- « Me dis pas que t’es déjà bourrée ? » « Mais non, mais non. »

"Don't tell me you're already drunk." "I'm not, I'm not drunk."

- Tu t’es fait couper les cheveux ?
- T’as coupé tes cheveux ?

- Did you get a haircut?
- Did you cut your hair?

- T’es pas cap.
- Tu n'es pas capable de le faire.

You wouldn't dare.

- Tu t’es cassé le bras.
- Tu t'es cassé le bras.

- You broke your arm.
- You've broken your arm.

T’es fatiguée, hein ? Tu devrais aller te coucher sans tarder.

You're really tired, aren't you? You should go straight to bed.

- Tiens, t’es tout seul ? Je croyais que tu venais avec Tom, moi.
- Tiens, t’es toute seule ? Je croyais que tu venais avec Tom, moi.

What? Are you alone? I thought you were coming with Tom.

- Tu t’es trompé sur la date quand tu as rempli le chèque.
- Tu t’es trompée sur la date quand tu as rempli le chèque.

You got the date wrong when you were filling in the check.

- Ça va ? T’es tout pâle. Tu veux pas aller voir un médecin ?
- Ça va ? T’es toute pâle. Tu veux pas aller voir un médecin ?

Your face looks pale. Are you OK? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think?

« Oh. T’es vivant ? » « Oui. Où est tout le monde ? » « J’sais pas. »

"Oh. You're alive?" "Yes. Where is everyone?" "Dunno."

« Oh. T’es vivante ? » « Oui. Où est tout le monde ? » « J’sais pas. »

"Oh. You're alive?" "Yes. Where is everyone?" "Dunno."

- Tom est un peu bizarre, aujourd’hui.
- T’es un peu bizarre, aujourd’hui.

There's something strange about Tom today.

T’es un peu rouge, ça va ? T’as pas de la fièvre ?

Your face is red. Are you okay? Perhaps you have a fever?

- Qui es-tu ?
- Qui es-tu ?
- T’es qui ?
- T'es qui toi ?

Who are you?

- Où es-tu allé ?
- Où es-tu allée ?
- Où êtes-vous allées ?
- Où êtes-vous allés ?
- Où êtes-vous allé ?
- T’es allé où ?
- T’es allée où ?

Where did you go?

Tu t’es trompé sur la date quand tu as rempli le chèque.

You got the date wrong when you were filling in the check.

Tu t’es trompée sur la date quand tu as rempli le chèque.

You got the date wrong when you were filling in the check.

« Dis, comment ça se fait que t’es si cool ? » « C’est dans ma nature. »

- "Come on, howd'ya get that stylie?" "I was born with it!"
- "Why are you so cool?" "I was born this way."

Quand est-ce que tu t’es fait couper les cheveux pour la dernière fois ?

- When was the last time you had your hair cut?
- When was the last time you got your hair cut?

Tarō, t’as déjà eu vingt sur vingt à un contrôle, depuis que t’es au lycée ?

Have you ever gotten a perfect score on a test in high school, Taro?

Je ne suis pas en train de faire quoi que ce soit. T’es juste parano.

I'm not doing anything. You're just paranoid.

- Êtes-vous libre ce week-end?
- Tu es libre, ce week-end ?
- T’es libre, ce week-end ?

Are you free this weekend?

- Qui es-tu ?
- Qui êtes-vous ?
- Qui es-tu ?
- Qui êtes-vous ?
- T’es qui ?
- T'es qui toi ?

Who are you?

« Salut ! Il fait un temps merveilleux, aujourd’hui ! » « Salut, Tom. Dis donc, t’es au taquet de bon matin. »

"Good morning! Another day of beautiful weather!" "Good morning Tom. You're very upbeat this morning."

« Est-ce que tu t’es lavé les mains ? » « Oui maman. » « Avec du savon ? Laisse-moi les sentir ! »

"Have you washed your hands?" "Yes, Mom." "With soap? Let me smell them!"

- T'es là ?
- Vous êtes là ?
- T’es là ?
- Tu es ici ?
- Tu es là ?
- Nous sommes là ?
- Vous-êtes là-bas ?

Are you there?

- Où allais-tu ?
- Où vous êtes-vous rendu ?
- Où vous êtes-vous rendue ?
- Où vous êtes-vous rendus ?
- Où vous êtes-vous rendues ?
- Où es-tu allé ?
- Où es-tu allée ?
- Où as-tu été ?
- Où avez-vous été ?
- Où êtes-vous allées ?
- Où êtes-vous allés ?
- Où êtes-vous allé ?
- T’es allé où ?
- T’es allée où ?

- Where did you go?
- Where've you been?
- Where did you guys go?

- « Oh. T’es vivant ? » « Oui. Où est tout le monde ? » « J’sais pas. »
- « Oh. T’es vivante ? » « Oui. Où est tout le monde ? » « J’sais pas. »
- « Oh. Vous êtes vivant ? » « Oui. Où est tout le monde ? » « J’sais pas. »
- « Oh. Vous êtes vivante ? » « Oui. Où est tout le monde ? » « J’sais pas. »
- « Oh. Vous êtes vivants ? » « Oui. Où est tout le monde ? » « J’sais pas. »
- « Oh. Vous êtes vivantes ? » « Oui. Où est tout le monde ? » « J’sais pas. »

"Oh. You're alive?" "Yes. Where is everyone?" "Dunno."

« Dis un truc en français, pour voir. » « C’est-à-dire, un truc ? » « Je sais pas, un truc, n’importe quoi. » « Bonjour. Merci. Voilà. » « Pfff, t’es trop nul. » « Ben quoi, tu m’as dit de dire n’importe quoi ! »

"Say something in French." "Say something like what?" "Anything's fine." "Bonjour. Merci. There, I said something." "What, you're so boring!" "Didn't you say I could say anything?"

« C’est bien toi qui a traduit ça, Tom ? » « Ouais, pourquoi ? » « C’est quoi, le “modemisme” ? » « Je sais pas, c’est ce qu’il y avait écrit dans le texte original. » « T’es sûr ? » « Mais oui, je te dis. Regarde. » « Ah, mais c’est “modernisme”, en fait. »

"Tom, you translated this, right?" "Yeah, why?" "What's 'modemism'?" "I dunno, but it was written in the text." "Really?" "Really! Take a look!" "Ah, wait, but it says 'modernism'!"