Translation of "Traduit" in Finnish

0.003 sec.

Examples of using "Traduit" in a sentence and their finnish translations:

Tom traduit lentement.

Tom kääntää hitaasti.

Hé, personne ne traduit mes phrases !

- Kukaan ei käännä minun lauseitani.
- Kukaan ei käännä lauseitani.

Marika a traduit mon livre en allemand.

Marika käänsi kirjani saksaksi.

Tom a traduit le contrat en français.

Tom käänsi sopimuksen ranskaksi.

Il a traduit un roman japonais en français.

Hän käänsi japaninkielisen romaanin ranskaksi.

Je veux que ceci soit traduit en français.

Haluan, että tämä käännetään ranskaksi.

Mon père a traduit en japonais le document français.

Isä käänsi ranskankielisen dokumentin japaniksi.

Il a traduit ce livre du français vers l'anglais.

Hän käänsi kirjan ranskasta englanniksi.

J'ai traduit ce poème du mieux que je pouvais.

Käänsin runon parhaani mukaan.

Tom a traduit la lettre en français pour moi.

- Tom käänsi minulle kirjeen ranskaksi.
- Tom käänsi kirjeen ranskaksi minua varten.

Le roman de Tom a été traduit en français.

Tomin romaani on käännetty ranskaksi.

Le livre de Tom a été traduit en français.

Tomin kirja käännettiin ranskaksi.

J'en sais foutrement rien comment on traduit cette phrase, traduis-la toi-même, chacun sa merde !

Mä en vittu tiedä miten tää lause pitäis kääntää. Käännä se ite, hoitaakoot jokainen omat paskansa.

« Le Petit Prince » est un livre très populaire qui a été traduit dans de nombreuses langues.

- »Pikku prinssi» on hyvin suosittu kirja, joka on käännetty monille kielille.
- »Pikku prinssi» on todella suosittu kirja, joka on käännetty monille kielille.

Lorsqu'un imbécile rapporte les paroles d'un homme intelligent, ce n'est jamais exact, puisqu'il traduit inconsciemment ce qu'il entend en quelque chose qui lui est compréhensible.

Kun viisaan miehen sanoja kertoo ääliö, ei lopputulos ole koskaan tarkka, koska ääliö kääntää alitajuisesti kuulemansa joksikin, jonka hän kykenee ymmärtämään.

« C’est bien toi qui a traduit ça, Tom ? » « Ouais, pourquoi ? » « C’est quoi, le “modemisme” ? » « Je sais pas, c’est ce qu’il y avait écrit dans le texte original. » « T’es sûr ? » « Mais oui, je te dis. Regarde. » « Ah, mais c’est “modernisme”, en fait. »

”Tämähän on sun kääntämä, Tom?” ”Joo, miten niin?” ”Mitä tää ’modemismi’ tarkottaa?” ”Emmä tiiä, mut alkuperäseen oli kirjottettu niin.” ”Ihanko oikeesti?” ”No oikeesti, kato ite.” ”Hei, hetkinen, tässähän lukee ’modernism’.”