Examples of using "Phrases" in a sentence and their finnish translations:
Tatoeba: Lauseita, lauseita ja lisää lauseita.
Opettele nämä lauseet.
Opiskele näitä lauseita.
Korjatkaa seuraavat lauseet.
Nämä ovat yksinkertaisia lauseita.
Kaikki hänen lauseensa ovat lyhyitä.
Minun täytyy kääntää lauseet.
Luokaa rakkautta, ei lauseita.
Me haluamme kokonaisia lauseita.
Missä ovat kauneimmat lauseet?
- Kukaan ei käännä minun lauseitani.
- Kukaan ei käännä lauseitani.
Tatoeba: Paikka, jossa lauseet ovat aina lauseita, paitsi silloin kun ne eivät ole.
”Miksi lauseita?” saatat kysyä. No, siksi koska lauseet ovat kiinnostavampia.
Tämän tunnisteen jälkeen tulevat lauseet ovat lauseita, jotka Tatoeba-projektin osallistujat ovat lisänneet.
Tatoeba: Meillä on lauseita, jotka ovat sinua vanhempia.
Monilla lauseilla ei ole yhtäkään käännöstä.
- Tatoeba tarvitsee lisää poliittisia lauseita.
- Tatoeba tarvitsee lisää politiikkaan liittyviä lauseita.
- Tatoeba sisältää useita lauseita, jotka ovat juuri sitä mitä tarvitset.
- Tatoebassa on useita lauseita, jotka täyttävät tarpeesi.
- Voitko auttaa minua kääntämään nämä lauseet kiinaksi?
- Voitko sinä auttaa minua kääntämään nämä lauseet kiinaksi?
Rakastan lauseita oravista!
Vaikka lauseesi olisivat oikeasti järjettömiä, sinulla on sentään onni pystyä muodostamaan kauniita lauseita.
Lauseet tuovat kontekstin sanoihin. Lauseilla on persoonallisuus. Ne voivat olla hauskoja, fiksuja, höpsöjä, oivaltavia, koskettavia, satuttavia.
Voit etsiä tietyn sanan sisältäviä lauseita ja saada käännökset näihin lauseisiin.
- Käännän lauseita Tatoeba-sivustolla vapaa-ajallani.
- Minä käännän lauseita Tatoeba-sivustolla vapaa-ajallani.
- Tatoeba: On parempi olla käsittämätön kuin ei olla lause.
- Tatoeba: On parempi olla järjetön kuin ei olla lause.
Miten voi linkittää lauseita toisiinsa tai poistaa linkityksen?
On olemassa lauseita, jotka jokainen tietää.
Tatoeba-lauseiden äänitiedostot tarjoaa Shtooka.
Miksi henkilöiden nimi on aina Tom satunnaisissa lauseissa?
Tomi on lisännyt yli 50 000 lausetta Tatoebaan.
Hyvien esimerkkilauseiden kirjoittaminen on niin helppoa, että vaikka me vahingossa poistaisimmekin muutaman hyvän lauseen kun hankkiudumme eroon huonoista lauseista, niin minun mielestäni voisimme parantaa tämän korpuksen laatua dramaattisesti tekemällä paljon poistoja.
- Älä lisää lauseita tekijänoikeudella suojatuista lähteistä.
- Älä lisää lauseita, jotka ovat peräisin tekijänoikeussuojatuista lähteistä.
Lauseet opettavat meille paljon. Paljon enemmän kuin pelkät sanat.
Kaikki keräämämme lauseet julkaistaan Creative Commonsin Attribution/nimeä-lisenssillä.
Jos lauseille olisi markkinat, kieliopillisissa spekuloinneissamme olisi järkeä.
Haluaisin kirjoittaa sadoittain lauseita Tatoebaan, mutta minulla on muuta tekemistä.
Ei ole odotettavissa että hän, joka ei tunne rakkautta sanoja kohtaan, pystyisi kirjoittamaan taidokkaita kirjoitelmia.
Tatoeba on luotu esimerkkilauseiden lisäämistä ja keräämistä varten.
- Tomilla ei ole koskaan tylsää. Hän käyttää kaiken vapaa-aikansa kääntämällä virkkeitä.
- Tom ei koskaan ole tylsistynyt. Hän käyttää vapaa-aikansa lauseita kääntäen.
Kun julkaiset lisää äidinkielelläsi kirjoitettuja lauseita Tatoeba-korpukseen, virheellisten äidinkielelläsi kirjoitettujen lauseiden prosentuaalinen määrä todennäköisesti vähenee.
Tatoeba: Meillä on enemmän lauseita kuin mitä sun äitis voi eläissään sanoa.
Kuka tahansa voi auttaa varmistamaan, että lauseet kuulostavat oikeilta ja, että ne on kirjoitettu oikein.
”Kulta, tule sänkyyn.” ”Ei vielä. Minun täytyy vielä kääntää pari lausetta Tatoebassa.”
Miksi ihmiset lisäävät yksinkertaisia ja yleisiä lauseita, kuten "hei", "mitä kuuluu?" jne.?
Aluksi minä vain katselin ranskankielisiä lauseita, mutta ennen kuin tiesinkään, olin koukussa niiden kääntämiseen.
Älä muuta lauseita, jotka ovat oikein. Voit sen sijaan lisätä luonnollisen kuuloisia vaihtoehtoisia käännöksiä.
Ja se mitä me oikeasti haluamme on saada monia lauseita monilla — ja millä tahansa — kielillä.
Ääniominaisuus on saatavilla vain joissain kiinan-, hollannin-, ranskan-, saksan- ja shanghainkiinankielisissä lauseissa.
Tatoeba: Paikka, jossa kiihkeää lauseiden kirjoitusiltaa ei pilaa mikään muu niin kuin pilkku väärässä paikassa tai, mikä vielä pahempaa, huolimaton näppäilyvirhe.
Tyydyttävin asia Tatoebassa on se, että kirjoittamani lauseet on käännetty useille kielille ja niistä on suoraa hyötyä muiden kielten opiskelijoille.
Mutta se ei ole koko kuva. Tatoeba ei ole vain avoin, yhteistuotantoon tukeutuva, monikielinen lausesanakirja. Se on osa ekosysteemiä, jonka haluamme luoda.
Lauseet voivat opettaa meille paljon, paljon enemmän kuin vain pelkät sanat.
Tatoeba-projekti, jonka verkkotunnus on tatoeba.org, kerää laajaa monikielistä tietokantaa esimerkkilauseista ja niiden käännöksistä.
Tällä hetkellä tavalliset käyttäjät eivät voi poistaa lauseita, ainostaan korpuksen huoltajat voivat. Lisäämme jonain päivänä käyttäjille mahdollisuuden poistaa omia lauseitaan. Sitä odotellessa, jos haluat lauseen poistettavan, kirjoita lauseeseen kommentti, jossa pyydät poistoa ja selitä miksi haluat poistaa lauseen.
Mielestäni on mahtavaa, että Tatoeba antaa harvinaisen ja arvokkaan mahdollisuuden lukea tekstejä ja lauseita kielillä, joiden kanssa emme olisi muuten tekemisissä koskaan.
Voi olla, ettet löydä lauseita, jotka on lisätty lähiaikoina, koska niitä ei ole vielä indeksoitu. Lauseiden indeksointia ei tehdä vielä lennosta, vain viikoittain.
Mutta tiedätkös, olisi aika surkeaa kerätä kaikki nämä lauseet ja pitää ne itse. On niin paljon mitä niillä voi tehdä. Siinä on syy sille, että Tatoeba on avoin. Meidän lähdekoodimme on avointa. Meidän datamme on avointa.
"Kulta, tule nopeasti! Tässä on Tatoeba-nettisivu, joka huutokauppaa lausekokoelmaansa sentillä lause! Heillä on jopa erikoistarjouksia, kuten osta sata lausetta niin saat yhden kaupan päälle!" "No sepä vasta mahtavaa! Nytkö ihmiset keräilevät lauseita harrastuksenaan?! Mihin tämä maailma on oikein menossa!"
Saattaa olla mahdotonta saada täysin virheetön korpus johtuen tämänkaltaisen yhteistyöhön perustuvan ponnistuksen luonteesta. Jos me kuitenkin kannustamme jäseniä antamaan työpanoksensa heidän äidinkielellään kirjoitettujen lauseiden muodossa ennemmin kuin tekemään kokeiluita kielillä, joita he opiskelevat, saatamme pystyä minimoimaan virheet.
Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.