Translation of "Vieillesse" in English

0.012 sec.

Examples of using "Vieillesse" in a sentence and their english translations:

- Tom mourut de vieillesse.
- Tom est mort de vieillesse.

Tom died of old age.

J'économise pour ma vieillesse.

- I'm saving money for my old age.
- I will save up money for when I'm old.

La vieillesse est impitoyable.

Old age is merciless.

J'aimerais mourir de vieillesse.

I'd like to die of old age.

Tom est mort de vieillesse.

Tom died of old age.

Lorsque vous êtes déprimé, la vieillesse.

when you're depressed, old age.

On économise consciencieusement pour sa vieillesse.

Conscientiously save money for one's old age.

Si vieillesse pouvait, si jeunesse savait.

If old age could, if youth knew.

Ils méritent que leur vieillesse soit douce et heureuse.

They deserve their period of elderly life to be pleasant and happy.

Il est mort de vieillesse ou alors il s'est blessé.

Died, either of old age or got injured.

Tout le monde pense qu'il a prévu pour sa vieillesse.

Everybody thinks that they are ready for their old age.

Il est mort de vieillesse il y a deux ans.

He died of old age two years ago.

Les scientifiques commencent lentement à assembler les mécanismes de la vieillesse.

Scientists are slowly piecing together the mechanism of aging.

La plupart des gens utilisent leur jeunesse à ruiner leur vieillesse.

Most folks use their youth to wreck their old age.

Que la vieillesse nuit à la capacité de votre cœur de se régénérer et se réparer.

that old age impairs the ability of your heart to regenerate and repair.

Je me demande quelle est l'espérance de vie normale des cafards et s'ils meurent jamais de vieillesse.

I wonder what the normal life span of a cockroach is and if they ever die of old age.

Ce qui rend la vieillesse difficile à supporter, ce n'est pas la défaillance des facultés, qu'elles soient mentales ou physiques, mais le poids des souvenirs.

What makes old age hard to bear is not the failing of one's faculties, mental and physical, but the burden of one's memories.

J'arrive enfin, j'arrive au palais paternel ; / je vole vers mon père : ô désespoir cruel ! / Mon père, qu'avant tout doit sauver ma tendresse, / quand je veux au danger dérober sa vieillesse, / refuse de survivre à nos communs malheurs, / et d'aller dans l'exil prolonger ses douleurs.

But when Anchises' ancient home I gain, / my father, he, whom first, with loving care, / I sought and, heedful of my mother, fain / in safety to the neighbouring hills would bear, / disdains Troy's ashes to outlive and wear / his days in banishment.

Les instances de réglementation, tout comme les personnes qui les composent, ont un cycle de vie marqué. Elles sont vigoureuses, agressives, évangélisatrices voire intolérantes dans la jeunesse. Plus tard, elles s'assagissent, et dans la vieillesse - après dix ou quinze ans - elles deviennent, à quelques exceptions près, soit une branche de l'industrie qu'elles réglementent, soit séniles.

Regulatory bodies, like the people who comprise them, have a marked life cycle. In youth they are vigorous, aggressive, evangelistic, and even intolerant. Later they mellow, and in old age—after a matter of ten or fifteen years—they become, with some exceptions, either an arm of the industry they are regulating or senile.

" Mais avant, meurs ! " Il dit ; et, d'un bras sanguinaire, / du monarque traîné par ses cheveux blanchis, / et nageant dans le sang du dernier de ses fils, / il pousse vers l'autel la vieillesse tremblante ; / de l'autre, saisissant l'épée étincelante, / lève le fer mortel, l'enfonce, et de son flanc / arrache avec la vie un vain reste de sang.

"Now die!" – So speaking, to the shrine he tore / the aged Priam, trembling with affright, / and feebly sliding in his son's warm gore. / The left hand twists his hoary locks; the right / deep in his side drives home the falchion, bared and bright.

Aux clartés de la lune accourent sur mes pas, / et le sage Rhipée et le vaillant Dymas, / Hypanis qu'enflammait une ardente jeunesse, / Iphite encor bouillant en sa mâle vieillesse, / et le jeune Corèbe enfin, qui, dans ce jour, / pour Cassandre brûlant d'un trop funeste amour, / venait briguer sa main dans le champs de la gloire, / hélas ! et comme nous refusa de la croire.

Here warlike Epytus, renowned in fight, / and valiant Rhipeus gather to our side, / and Hypanis and Dymas, matched in might, join with us, by the glimmering moon descried. / Here Mygdon's son, Coroebus, we espied, / who came to Troy, Cassandra's love to gain, / and now his troop with Priam's hosts allied; / poor youth and heedless! whom in frenzied strain / his promised bride had warned, but warned, alas! in vain.

Docile au sage avis du divin interprète, / Anchise ordonne alors que la flotte s'apprête, / qu'on rattache la voile, et qu'aux vents fortunés / ses plis prêts à s'ouvrir flottent abandonnés. / Hélénus en ces mots honore sa vieillesse : / " Mortel chéri des dieux, époux d'une déesse, / qui deux fois échappas aux malheurs d'Ilion, / cette Ausonie, objet de ton ambition, / d'ici ton œil la voit, ton espoir la possède ; / mais, pour atteindre au lieu que le destin te cède, / il faut raser ses bords, et par de longs chemins, / voyageur patient, gagner ces champs lointains. / Adieu, vieillard heureux, encor plus heureux père ! / Adieu : déjà l'autan, de son souffle prospère, / sur une mer propice appelle vos vaisseaux. / Adieu : mes souvenirs vous suivront sur les eaux. "

Then to Anchises, as he bids us spread / the sails, with reverence speaks Apollo's seer, / "Far-famed Anchises, honoured with the bed / of haughty Venus, Heaven's peculiar care, / Twice saved from Troy! behold Ausonia there, / steer towards her coasts, yet skirt them; far away / that region lies, which Phoebus doth prepare. / Blest in thy son's devotion, take thy way. / Why should more words of mine the rising South delay?"