Translation of "Verrais" in English

0.005 sec.

Examples of using "Verrais" in a sentence and their english translations:

Je la verrais volontiers.

I'd like to see her.

Et que verrais-je au sommet ? »

and what would I see on the peak?

- Je n'aurais jamais pensé que je la verrais là.
- Jamais je n'aurais pensé que je la verrais là.

- Never did I think I would see her there.
- I never thought I'd see her there.

Jamais je n'aurais pensé que je la verrais là.

Never did I think I would see her there.

Je n'aurais jamais pensé que je la verrais là.

I never thought I'd see her there.

Verrais-tu un inconvénient à ce que je t'embrasse ?

Would you mind if I kissed you?

Verrais-tu un inconvénient à ce que je parte tôt ?

Would you mind if I left early?

Si je le voyais, je verrais dans quel sens il va.

If I could see the sun, I could see which way it was moving.

Je n'ai jamais pensé que je verrais à nouveau votre visage.

I never thought I'd see your face again.

Je n'ai jamais pensé que je verrais à nouveau ton visage.

I never thought I'd see your face again.

Verrais-tu un inconvénient à ce que je jette un œil ?

Do you mind if I take a look?

- Je n'aurais jamais pensé que je la verrais là.
- Jamais je n'aurais pensé que je la verrais là.
- Je n’aurais jamais pensé la voir là.

I never thought I'd see her there.

Verrais-tu un inconvénient à ce que je nage dans ta piscine ?

Would you mind if I swam in your pool?

Je ne verrais plus les gens qui me sont les plus proches.

I would not in my daily life see any of the people that I was closest to.

Je n'ai jamais pensé que je vous verrais à nouveau un jour.

I never thought I'd ever see you again.

Je n'ai jamais pensé que je te verrais à nouveau un jour.

I never thought I'd ever see you again.

Verrais-tu un inconvénient à ce que nous remettions ceci à demain ?

Would you mind if we put this off until tomorrow?

Et que je me verrais pas faire autre chose de ma vie.

and I can't imagine doing anything else with my life.

Verrais-tu un inconvénient à ce que je rentre tôt à la maison ?

Would you mind if I went home early?

Verrais-tu un inconvénient à ce que je regarde la télévision pendant un moment ?

- Do you mind if I watch TV for a while?
- Would you mind if I watched TV for a while?

Verrais-tu un inconvénient à ce que je mange un morceau de cette tarte ?

Would you mind if I ate a piece of this pie?

- Je n'aurais jamais pensé que je la verrais là.
- Je n’aurais jamais pensé la voir là.

I never thought I'd see her there.

Je te prie de m'excuser mais verrais-tu un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?

Excuse me, but would you mind if I opened the window?

- J'ai supposé que vous n'y verriez pas d'inconvénient.
- J'ai supposé que tu n'y verrais pas d'inconvénient.

- I just assumed you wouldn't mind.
- I just assumed that you wouldn't mind.

- Verriez-vous un inconvénient à ce que j'emprunte ceci ?
- Verrais-tu un inconvénient à ce que j'emprunte ceci ?

Would you mind if I borrowed this?

- Je n'ai jamais pensé que je reverrais ton visage.
- Je n'ai jamais pensé que je reverrais votre visage.
- Je n'ai jamais pensé que je verrais à nouveau ton visage.
- Je n'ai jamais pensé que je verrais à nouveau votre visage.

I never thought I'd see your face again.

- Verrais-tu un inconvénient à ce que je t'embrasse ?
- Verriez-vous un inconvénient à ce que je vous embrasse ?

Would you mind if I kissed you?

- Verriez-vous un inconvénient à ce que je parte tôt ?
- Verrais-tu un inconvénient à ce que je parte tôt ?

Would you mind if I left early?

- Je n'ai jamais pensé que je te reverrais un jour.
- Je n'ai jamais pensé que je vous reverrais un jour.
- Je n'ai jamais pensé que je te verrais à nouveau un jour.
- Je n'ai jamais pensé que je vous verrais à nouveau un jour.

I never thought I'd ever see you again.

- Verrais-tu un inconvénient à ce que je fasse une pause ?
- Verriez-vous un inconvénient à ce que je fasse une pause ?

Would you mind if I took a break?

- Verriez-vous un inconvénient à ce que je jette un œil ?
- Verrais-tu un inconvénient à ce que je jette un œil ?

- Would you mind if I have a look?
- Do you mind if I take a look?

Tu sais que le masque de la nuit est sur mon visage ; sans cela, tu verrais une virginale couleur colorer ma joue.

Thou know’st the mask of night is on my face, else would a maiden blush bepaint my cheek.

- Verrais-tu un inconvénient à ce que je nage dans ta piscine ?
- Verriez-vous un inconvénient à ce que je nage dans votre piscine ?

Would you mind if I swam in your pool?

- Verriez-vous un inconvénient à ce que nous remettions ceci à demain ?
- Verrais-tu un inconvénient à ce que nous remettions ceci à demain ?

Would you mind if we put this off until tomorrow?

- Verrais-tu un inconvénient à ce que je rentre tôt à la maison ?
- Verriez-vous un inconvénient à ce que je rentre tôt chez moi ?

Would you mind if I went home early?

- Verrais-tu un inconvénient à ce que je boive le reste du lait ?
- Verriez-vous un inconvénient à ce que je boive le reste du lait ?

Would you mind if I drank the rest of the milk?

- Verrais-tu un inconvénient à ce que je mange un morceau de cette tarte ?
- Verriez-vous un inconvénient à ce que je mange un morceau de cette tourte ?

Would you mind if I ate a piece of this pie?

- Veuillez m'excuser mais verriez-vous un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?
- Je te prie de m'excuser mais verrais-tu un inconvénient à ce que j'ouvre la fenêtre ?

Excuse me, but would you mind if I opened the window?

" Les Troyens aveuglés vainement l'entendirent. / Sans cet aveuglement, sans le courroux des dieux, / dans les flancs entr'ouverts du colosse odieux / nous aurions étouffé les fléaux près d'éclore ; / et toi, chère Ilion, je te verrais encore ! "

"Then, but for folly or Fate's adverse power, / his word had made us with our trusty glaive / lay bare the Argive ambush, and this hour / should Ilion stand, and thou, O Priam's lofty tower!"

- Tu sais que le voile de la nuit recouvre mon visage, sans quoi une rougeur virginale empourprerait ma joue.
- Tu sais que le masque de la nuit est sur mon visage ; sans cela, tu verrais une virginale couleur colorer ma joue.

Thou know’st the mask of night is on my face, else would a maiden blush bepaint my cheek.