Translation of "Trait" in English

0.360 sec.

Examples of using "Trait" in a sentence and their english translations:

Tu ressembles trait pour trait à Tom.

You look exactly like Tom.

- Il finit son verre d'un trait.
- Il vida son verre d'un trait.

- He drained his glass in one gulp.
- He emptied his glass in one gulp.

Comment trait-on une vache ?

How do you milk a cow?

Elle a trait la vache.

She milked the cow.

Son nez est son meilleur trait.

His nose is his best feature.

Il finit son verre d'un trait.

- He drained his glass in one gulp.
- He emptied his glass in one gulp.

Tom n'a jamais trait une vache.

Tom has never milked a cow.

Ce mot prend un trait d'union.

This word is spelled with a hyphen.

Il faut un trait d'union ici.

A hyphen is needed here.

- Avez-vous déjà trait une vache ?
- Est-ce que tu as déjà trait une vache ?

Have you ever milked a cow?

Greta but la bière d'un seul trait.

- Greta chugged the beer in one gulp.
- Greta downed the beer in one gulp.
- Greta downed the beer in one swig.
- Greta downed the beer in one draught.
- Greta downed the beer in one.

Il sait comment on trait une vache.

He knows how to milk a cow.

Marie trait ses vaches matin et soir.

Mary milks her cows morning and evening.

Tous ces mots prennent un trait d'union.

All these words are spelled with a hyphen.

Tirez un trait sur votre feuille de papier.

Draw a line on your paper.

Sami trait les vaches deux fois par jour.

Sami milks the cows twice a day.

Est-ce que tu as déjà trait une vache ?

Have you ever milked a cow?

- Il a trait la vache.
- Il trayait la vache.

- He milked the cow.
- She milked the cow.

La curiosité constitue un trait déterminant de l'être humain.

Curiosity is a defining trait of human beings.

- Il finit son verre d'un trait.
- Il vida son verre d'un trait.
- Il a vidé son verre en une seule gorgée.

- He drained his glass in one gulp.
- He emptied his glass in one gulp.

Oh, est-ce que c'est comme ça qu'on trait une vache ?

Oh, is that the way you milk a cow?

Nous ne devons pas battre le lait trait par les autres.

We must not beat the milk hand-milked by others.

Et lui a offert l'opportunité de tirer un trait sur tout ça :

and offered Grace the opportunity to get away from it all:

Ces conditions ont trait à l’acte en lui-même et au requérant.

These conditions relate to the act itself and to the applicant.

Il porta le verre à ses lèvres et le vida d'un trait.

He raised the glass to his mouth and drained it all in one shot.

- Il vida le verre d'un trait.
- Il vida le verre dans un train.

- He downed the glass in one.
- He drained the glass in one draught.

Nous sommes en comité ayant trait à la protection des droits de l'enfant.

We are in commission concerning the protection of children's rights.

Conditions sanitaires ou ayant trait à la protection des animaux fixées par le ministre

health conditions or relating to protection of animals fixed by the Minister

- Il vida son verre d'un trait.
- Il a vidé son verre en une seule gorgée.

He drained his glass in one gulp.

- Il finit son verre d'un trait.
- Il a vidé son verre en une seule gorgée.

- He drained his glass in one gulp.
- He emptied his glass in one gulp.

On ne va quand même pas laisser le chat baratter ce que nous avons trait !

We are not going to let the cat churn what we milked after all!

Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.

- It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
- And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.

" Tiens, cruel ! " À ces mots, au vainqueur inhumain / il jette un faible trait qui, du solide airain / effleurant la surface avec un vain murmure, / languissamment expire, et pend à son armure.

The old man spoke and, with a feeble throw, / at Pyrrhus with a harmless dart he drave. / The jarring metal blunts it, and below / the shield-boss, down it hangs, and foils the purposed blow.

Tous les grands dirigeants ont eu un trait commun : c'était la volonté d'affronter sans équivoque les angoisses majeures de leur peuple à leurs époques respectives. Telle est l'essence même de la conduite des affaires et rien de plus.

All of the great leaders have had one characteristic in common: it was the willingness to confront unequivocally the major anxiety of their people in their time. This, and not much else, is the essence of leadership.

" À ces mots, saisissant sa javeline immense, / de son bras vigoureux avec force il la lance : / le trait part, sifle, vole, et s'arrête en tremblant ; / la masse est ébranlée, et, dans son vaste flanc, / de ses concavités les profondeurs gémirent. "

"So saying, his mighty spear, with all his force, / full at the flank against the ribs he drave, / and pierced the bellying framework of the horse. / Quivering, it stood; the hollow chambers gave / a groan, that echoed from the womb's dark cave."

Il s'arrête à leur vue, il saisit à l'instant / et son arc, et ses traits qui sifflent en partant. / Leurs chefs, qu'enorgueillit une ramure altière, / déjà percés de traits roulent sur la poussière ; / puis il poursuit la troupe à travers la forêt ; / sa main lance à chacun l'inévitable trait.

He stops, and from Achates hastes to seize / his chance-brought arms, the arrows and the bow, / the branching antlers smites, and lays the leader low. / Next fall the herd; and through the leafy glade / in mingled rout he drives the scattered train, / plying his shafts.

Là, fuyait désarmé le malheureux Troïle, / faible enfant dont l'audace osa braver Achille ; / à son char suspendu, les rênes à la main, / il emporte le dard enfoncé dans son sein ; / d'un long sillon de sang le trait marque la plaine, / et son front tout poudreux est traîné sur l'arène.

There, reft of arms, poor Troilus, rash to dare / Achilles, by his horses dragged amain, / hangs from his empty chariot. Neck and hair / trail on the ground; his hand still grasps the rein; / the spear inverted scores the dusty plain.

Qui, dans l'arc-en-ciel, peut tirer un trait entre là où finit la teinte violette et où la teinte orange commence ? Nous voyons distinctement la différence entre les couleurs mais où exactement l'une se fond-elle dans l'autre ? Il en va de même de la raison et de la folie.

Who in the rainbow can draw the line where the violet tint ends and the orange tint begins? Distinctly we see the difference of the colors, but where exactly does the one first blendingly enter into the other? So with sanity and insanity.

Ah, l’Alsace ! On la connaît souvent pour la beauté de ses maisons à colombages, sa gastronomie renommée, ses célèbres marchés de Noël… Mais c’est aussi un carrefour culturel au cœur de l’Europe. Un trait d’union entre la France, la Suisse et l’Allemagne… dans une incroyable diversité de paysages où, entre montagnes et rives du Rhin, les activités de plein air sont reines.

Ah, Alsace! It is usually known for the beauty of its half-timbered houses, its renowned gastronomy and its famous Christmas markets. However, it is also a cultural crossroads in the heart of Europe. It links France, Switzerland and Germany through an incredible diversity of landscapes where, flanked by mountains and the banks of the Rhine, open-air activities abound.