Translation of "Rois" in English

0.010 sec.

Examples of using "Rois" in a sentence and their english translations:

Connais-tu des rois ?

Do you know any kings?

Nous vivrons comme des rois.

We'll live like kings.

Nos rois aiment leurs sujets.

Our kings love their subjects.

Les rois ont de longs bras.

Kings have long arms.

La couronne est le symbole des rois.

The crown is the symbol of kings.

La ponctualité est la courtoisie des rois.

Punctuality is the courtesy of kings.

Les lions sont les rois de la nuit.

lions are the kings of the night.

Trois rois sont tombés ce 4 août 1578.

Three kings fell on that August 4th 1578.

Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.

In the land of the blind, the one-eyed man is king.

Les casinos traitent les flambeurs comme des rois.

Casinos treat high rollers like kings.

- Trois rois et deux huit lui donnèrent une main pleine.
- Trois rois et deux huit lui valurent un full.

Three kings and two eights earned him a full house.

Mais il y a plusieurs rois avec ce nom, Pétoubastis ;

but there are several kings with this name, Petubastis;

L'industrie des États-Unis proclame que les bénéfices sont rois.

Corporate America says it's about profits.

Un des rois d'Angleterre a abdiqué pour épouser une roturière.

One of England's kings abdicated the throne in order to marry a commoner.

Même les plus grands rois vont aux toilettes à pied.

Even the greatest kings go to the toilet on foot.

Telles que « Mesure pour mesure », « La nuit des rois », « Richard III »,

from "Measure for Measure," "Twelfth Night," "Richard III,"

On a mangé de la galette des Rois cet après-midi.

We ate some Twelfth-Night pancake this afternoon.

Bien, on a ajouté un autre roi à la liste des rois d'Égypte.

Okay, we have another king in the king list of Egypt added.

Mon nom est Ozymandias, Roi des Rois. Voyez mes œuvres, Puissants, et désespérez !

My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye Mighty, and despair!

En Espagne, ce sont les Rois mages qui apportent les cadeaux aux enfants.

In Spain, it's the Three Kings that bring the children their presents.

Avant le jour des Rois, les enfants leur envoient des lettres avec leurs souhaits.

Before Three Kings' Day, the children send letters with their wishes.

Selon la Bible, les Trois Rois ont été guidés vers Jésus par une étoile brillante.

According to the Bible, the Three Kings were guided to Jesus by a shining star.

- Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
- Au pays des aveugles, le borgne est roi.

In the land of the blind, the one-eyed man is king.

Dans la vie réelle, les rois sont puissants, mais aux échecs, ils sont à peu près inutiles.

In real life kings are powerful, but in chess they're pretty much worthless.

Je te ferai fructifier prodigieusement ; je ferai de toi des peuples, et des rois seront tes descendants.

And I will make thee increase exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

Et les envoyés de Justinien ont rouvert les négociations avec le nouveau roi des rois sassanides, Khosrow I.

and Justinian’s envoys re-opened negotiations with the new Sassanian King of Kings, Khosrow I.

Un État allemand appartenant aux rois hanovriens de Grande-Bretagne, avec qui la France est de nouveau en guerre.

a German state belonging to the Hanoverian kings  of Britain, with whom France was once more at war.

" Quoique leur ennemi, Teucer vantait leur gloire ; / il se disait issu de leurs antiques rois ; / surtout, je m'en souviens, il vantait vos exploits. "

"Himself, a foe, oft lauded Troy's renown, / and claimed the Teucrian sires as kinsmen of his own."

" Là, satisfait, époux de la fille des rois, / un empire puissant fleurira sous tes lois. / Cesse de t'alarmer pour celle que tu pleures. "

"Wide rule and happy days await thee there, / and royal marriage shall thy portion be. / Weep not for lov'd Creusa, weep not."

Lorsqu'il portait ses dieux chez ces fameux Albains, / nobles fils d'Ilion, et pères des Romains, / créait du Latium la race triomphale, / et des vainqueurs des rois la ville impériale !

- He also suffered many things in war, while he strove to found a city, and to bear his gods to Latium: from this place arose the Latin race, the Alban fathers, and the walls of exalted Rome.
- Yea, and more, / in war enduring, ere he built a home, / and his loved household-deities brought o'er / to Latium, whence the Latin people come, / whence rose the Alban sires, and walls of lofty Rome.

Bientôt, pour ressaisir la fille de nos rois, / accourent en fureur tous les Grecs à la fois, / et le fougueux Ajax, et l'un et l'autre Atride, / et des Thessaliens l'escadron intrépide.

Now too, with shouts of fury and disdain / to see the maiden rescued, here and there / the Danaans gathering round us, charge amain; / fierce-hearted Ajax, the Atridan pair, / and all Thessalia's host our scanty band o'erbear.

" Là, durant trois cents ans, sur toute l'Italie / règneront vos Troyens, lorsque la jeune Ilie, / mêlant au sang de Mars le noble sang des rois, / sera mère en un jour de deux fils à la fois. "

"And there / 'neath Hector's kin three hundred years complete / the kingdom shall endure, till Ilia fair, / queen-priestess, twins by Mars' embrace shall bear."

La pourpre que l'aiguille a brodée à grands frais, / l'argent pur étalé sur de riches buffets, / l'or, où, des rois de Tyr retraçant la mémoire, / l'art a de règne en règne imprimé leur histoire ; / tout d'un luxe royal offre la majesté.

And forth they bring the broidered tapestry, / with purple dyed and wrought full cunningly. / The tables groan with silver; there are told / the deeds of prowess for the gazer's eye, / a long, long series, of their sires of old, / traced from the nation's birth, and graven in the gold.

Les Troyens cependant veulent vendre leurs jours ; / d'un dernier désespoir misérable secours ! / De leurs toits démolis, de leurs tours embrasées, / ils combattent des Grecs les troupes écrasées, / roulent ces lambris d'or, ces riches ornements, / de leurs antiques rois augustes monuments.

There, roof and pinnacle the Dardans tear – / death standing near – and hurl them on the foe, / last arms of need, the weapons of despair; / and gilded beams and rafters down they throw, / ancestral ornaments of days ago.

De sa postérité les rejetons naissants, / dont la foule chérie entourait ses vieux ans, / de ses cinquante fils les couches nuptiales, / ces dépouilles des rois, ces pompes triomphales, / trésors, enfants, grandeurs, tout périt sous ses yeux, / et le glaive détruit ce qu'épargnent les feux...

Those fifty bridal chambers I behold / (so fair the promise of a future reign) / and spoil-deckt pillars of barbaric gold, / a wreck; where fails the flame, its place the Danaans hold.

O douleur ! de nos rois la fille vénérable, / cette vierge sacrée, et si chère à Pallas, / Cassandre échevelée, et par de vils soldats / traînée indignement du fond du sanctuaire, / levait au ciel ses yeux enflammés de colère ; / ses yeux... Des fers, hélas ! chargeaient ses faibles mains.

Dragged by her tresses from Minerva's fane, / Cassandra comes, the Priameian maid, / stretching to heaven her burning eyes in vain, / her eyes, for bonds her tender hands constrain.

Anius vient à nous, le front ceint à la fois / du laurier prophétique et du bandeau des rois ; / il voit, il reconnaît, il embrasse mon père, / tend à son vieil ami sa main hospitalière, / et, reserrant les nœuds d'une antique union, / reçoit dans son palais les restes d'Ilion.

King Anius here, enwreath'd with laurel spray, / the priest of Phoebus meets us on the way; / with joy at once he recognised again / his friend Anchises of an earlier day. / And joining hands in fellowship, each fain / to show a friendly heart the palace-halls we gain.

Soudain jusques au fond l'œil étonné découvre / ces longs appartements, ces lambris somptueux, / de nos antiques rois séjour majestueux. / On approche, on regarde, et, debout sur la porte, / paraît, le fer en main, une fière cohorte, / qui d'un roi malheureux, d'un malheureux vieillard, / dans son dernier asile est le dernier rempart : / sa garde sur le seuil demeure inébranlable.

Bared stands the inmost palace, and behold, / the stately chambers and the courts appear / of Priam and the Trojan Kings of old, / and warders at the door with shield an spear.

Elle baisse les yeux ; et, s'exprimant à peine : / " Que je te porte envie, heureuse Polyxène ! / Ton cœur ne connut pas les douceurs de l'hymen ; / mais du moins tu péris sous les remparts de Troie, / mais les arrêts du sort qui choisissait sa proie / n'ont pas nommé ton maître, et, captivant ton cœur, / mis la fille des rois aux bras de son vainqueur. "

Then with lowly downcast eye / she dropped her voice, and softly made reply. / "Ah! happy maid of Priam, doomed instead / at Troy upon a foeman's tomb to die! / Not drawn by lot for servitude, nor led / a captive thrall, like me, to grace a conqueror's bed."

" Si d'un peuple proscrit rien ne doit échapper, / si, pour que le destin n'aît plus rien à frapper, / tu veux joindre les tiens aux ruines de Troie, / attends : voici Pyrrhus qui vient chercher sa proie – / Pyrrhus qui fait tomber, sous le glaive cruel, / le fils aux yeux du père, et le père à l'autel : / du meurtre de nos rois encore dégouttante, / bientôt de notre sang sa main sera fumante. "

"If Heaven of such a city naught should spare, / and thou be pleased that thou and thine should share / the common wreck, that way to death is plain. / Wide stands the door; soon Pyrrhus will be there, / red with the blood of Priam; he hath slain / the son before his sire, the father in the fane."