Translation of "Reçut" in English

0.010 sec.

Examples of using "Reçut" in a sentence and their english translations:

Le boxeur reçut un coup.

The boxer received a blow to the body.

Elle reçut l'argent de lui.

She got the money from him.

Chacune d'elles reçut un présent.

They each received a present.

Chacun d'eux reçut un cadeau.

They each received a present.

Tom ne reçut jamais de prix.

Tom never got an award.

Chacun d'entre eux reçut un prix.

Each of them was given a prize.

Tom reçut un petit morceau de tarte.

Tom got a small portion of pie.

Elle reçut un présent de son ami.

She got a present from her boyfriend.

Tom reçut son éducation à la maison.

Tom was homeschooled.

Elle reçut un présent de son petit ami.

She got a present from her boyfriend.

Il reçut alors le commandement du siège de Saragosse.

He was then given command  of the Siege of Zaragoza.  

Chaque personne reçut assez de nourriture et de vêtements.

- Each person was given enough food and clothing.
- Everyone received enough food and clothing.

Lorsqu'il reçut la lettre, il s'enfuit chez ses parents.

When he received the letter, he fled to his parents'.

Il reçut un bon nombre de lettres ce matin.

He received a good many letters this morning.

Il reçut un prix pour avoir remporté le concours.

He got a prize for winning the competition.

Il reçut un million de dollars US en dédommagement.

He received a million-dollar settlement.

Reçut le premier cœur artificiel permanent en Utah en 1982,

received the first permanent artificial heart in Utah in 1982,

En 1803, Davout reçut le commandement du camp de Bruges,

In 1803 Davout was given  command of the Camp of Bruges,  

Il reçut un télégramme disant que sa mère était décédée.

He received a telegram saying that his mother had died.

Au cours du règne de Napoléon, il reçut de l'Empereur des

Over the course of Napoleon’s reign,  he received endowments worth more  

Le neuvième corps de Victor reçut l'ordre de former l'arrière-garde.

Victor’s Ninth Corps was  ordered to form the rearguard.

Lorsqu'il reçut cette lettre, il la brûla sans même l'avoir lue.

When he got the letter, he burned it without reading it.

- Chacun d'eux a reçu un cadeau.
- Chacun d'eux reçut un cadeau.

They each received a present.

Il reçut une importante somme d'argent en compensation de sa blessure.

He received a large sum of money in compensation for his injury.

- Elle reçut l'argent de lui.
- Elle a reçu l'argent de lui.

She got the money from him.

Brahe reçut une île nommée Hven de la part du roi.

Brahe received an island called Hven from the king.

- Tom a reçu un accueil chaleureux.
- Tom reçut un accueil chaleureux.

Tom was given a warm reception.

Il ne reçut aucune réponse et aucune aide du roi de Hongrie.

this he receives no reply and no help from the Hungarian king.

En 1808, Saint-Cyr reçut le commandement d'un corps d'invasion de l'Espagne.

In 1808 Saint-Cyr was given command  of a corps for the invasion of Spain.  

Au 3ème jour, Firouz reçut 10000 renforts, dont plusieurs milliers d'immortels redoutés,

By the 3rd day, Firouz received 10,000 reinforcements, including several thousand of the feared Immortals,

Masséna, déjà anobli en duc de Rivoli, reçut un nouveau titre, prince d'Essling;

Masséna, already ennobled as the Duke of Rivoli, received a new title, Prince of Essling;

Il reçut un terrible coup de poing de son adversaire à la mâchoire.

He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.

En 1812, il reçut le commandement du dixième corps pour l'invasion de la Russie.

In 1812, he was given command of Tenth Corps for the invasion of Russia.

En deux ans, Pierrette ne reçut pas un compliment, n’entendit pas une parole affectueuse.

In two years, Pierrette wasn't complimented once, and never heard a single kind word.

- Elle a reçu un cadeau de son copain.
- Elle reçut un présent de son petit ami.
- Elle reçut un présent de son copain.
- Elle a reçu un présent de son copain.
- Elle a reçu un présent de son petit copain.
- Elle reçut un présent de son petit copain.

She got a present from her boyfriend.

- Elle reçut un présent de son petit ami.
- Elle reçut un présent de son copain.
- Elle a reçu un présent de son ami.
- Elle a reçu un présent de son copain.
- Elle a reçu un présent de son petit copain.
- Elle reçut un présent de son petit copain.

She got a present from her boyfriend.

- Chacun d'eux a reçu un cadeau.
- Ils reçurent tous deux un présent.
- Elles reçurent toutes deux un présent.
- Chacune d'elles a reçu un cadeau.
- Chacun d'eux reçut un cadeau.
- Chacune d'elles reçut un cadeau.
- Chacune d'elles reçut un présent.
- Ils reçurent tous trois un présent.
- Elles reçurent toutes trois un présent.

They each received a present.

Et reçut la première de nombreuses blessures protégeant la famille royale d'une foule en colère.

and received the first of many wounds  protecting the royal family from an angry mob.

Le roi reçut une blessure mineure, mais le maréchal Mortier et 17 autres furent tués.

the king received a minor wound, but  Marshal Mortier and 17 others were killed.

Ils nouèrent une amitié et, lorsque Napoléon reçut le commandement de l'armée française en Italie,

They formed a friendship, and when Napoleon  was given command of the French army in Italy,  

La lettre que Tom reçut disait qu'il devait rentrer au plus tôt à la maison .

The letter Tom received said that he should return home as soon as possible.

En 1805, il fut rappelé au service actif et reçut le commandement de l'armée d'Italie dans

In 1805 he was recalled to active service, and given command of the Army of Italy in

Lorsque la guerre reprit avec l'Autriche en 1809, Bernadotte reçut le commandement du neuvième corps saxon.

When war resumed with Austria in 1809, Bernadotte  was given command of the Ninth Saxon Corps.

Mère Teresa reçut le prix Nobel de la paix en mille-neuf-cent-soixante-dix-neuf.

In 1979, Mother Teresa won the Nobel Peace Prize.

En 1804, il était clair que tout était pardonné - Lannes reçut la nouvelle qu'il avait été nommé

By 1804 it was clear that all was forgiven  - Lannes received news that he’d been made  

Mais ce titre revint au frère de Napoléon Joseph; Murat, à la place, reçut le trône de Naples.

but that title went to Napoleon’s brother Joseph;  Murat, instead, received the throne of Naples.

- Il reçut un bon nombre de lettres ce matin.
- Il a reçu pas mal de lettres, ce matin.

- He received a good many letters this morning.
- He received quite a few letters this morning.

- Le paiement que Tom reçut ne le satisfit pas.
- Le paiement que Tom recevait ne le satisfaisait pas.

The payment Tom was getting did not satisfy him.

Alors qu'il se remettait de ses dernières blessures dans cette bataille, Lannes reçut de douloureuses nouvelles de chez lui:

While recovering from his latest wounds in this  battle, Lannes received painful news from home:  

Reçut le commandement du dixième corps nouvellement formé. Mais en quelques semaines, il fut capturé par une patrouille prussienne,

given command of the newly-formed Tenth Corps. But  within weeks he was captured by a Prussian patrol,  

- Tom a fait ses études à la maison.
- Tom suivait ses cours de chez lui.
- Tom reçut son éducation à la maison.

Tom was homeschooled.

Un jour il reçut une lettre anonyme, qui lui disait qu'Odette avait été la maîtresse d'innombrables hommes, de femmes, et qu'elle fréquentait les maisons de passe.

One day he received an anonymous letter which told him that Odette had been the mistress of countless men and women, and that she frequented houses of ill-fame.

- Elle n'obtint pas de réponse de sa part.
- Elle n'a pas obtenu de réponse de sa part.
- Elle n'a pas reçu de réponse de sa part.
- Elle ne reçut pas de réponse de sa part.

She got no answer from him.

Un bois pompeux s'élève au milieu de Carthage ; / il reçut ses enfants préservés du naufrage. / Là, la bêche en fouillant découvrit à leurs yeux / la tête d'un coursier, symbole belliqueux ; / ce signe fut pour eux le signe de la gloire, / et Junon à ce gage attacha la victoire.

A grove stood in the city, rich in shade, / where storm-tost Tyrians, past the perilous brine, / dug from the ground, by royal Juno's aid, / a war-steed's head, to far-off days a sign / that wealth and prowess should adorn the line.

" La reine de ces lieux est la belle Didon : / elle reçut le jour dans la riche Sidon ; / mais, d'un frère cruel fuyant la barbarie, / son courage en ces lieux s'est fait une patrie. / L'histoire de ses maux voudrait un long discours ; / je vais en peu de mots vous en tracer le cours. "

"Queen Dido rules the land, who came from Tyre afar, / flying her brother. Dark the tale of crime, / and long, but briefly be the sum supplied."

Sa barbe hérissée, et ses habits poudreux, / le sang noir et glacé qui collait ses cheveux, / ses pieds qu'avaient gonflés, par l'excès des tortures, / les liens dont le cuir traversait leurs blessures ; / son sein encor percé des honorables coups / qu'il reçut sous nos murs en combattant pour nous : / tout de ses longs malheurs m'offrait l'image affreuse.

Foul is his beard, his hair is stiff with gore, / and fresh the wounds, those many wounds, remain, / which erst around his native walls he bore.

Il y fait joindre encor le sceptre qu'Ilione / reçut du vieux Priam, et sa riche couronne, / qui réunit à l'or l'éclat du diamant ; / enfin, de son collier le superbe ornement, / ces trésors arrondis, ces perles que l'aurore / de l'onde orientale autrefois vit éclore : / il veut ; et son ami court, docile à sa loi, / remplir les vœux d'un père, et les ordres d'un roi.

Therewith the royal sceptre, which of yore / Ilione, Priam's eldest daughter, bore; / her shining necklace, strung with costly beads, / and diadem, rimmed with gold and studded o'er / with sparkling gems. Thus charged, Achates heeds, / and towards the ships forthwith in eager haste proceeds.

" Fils d'Anchise, pourquoi, souillant des mains si pures, / viens-tu troubler mon ombre et rouvrir mes blessures ? / Hélas ! respecte au moins l'asile du trépas ; / d'un insensible bois ce sang ne coule pas. / Cette contrée a vu terminer ma misère ; / mais celle où tu naquis ne m'est point étrangère : / épargne donc ma cendre, ô généreux Troyen ! / Ma patrie est la tienne, et ce sang est le mien. / Ah ! fuis ces lieux cruels, fuis cette terre avare : / j'y péris immolé par un tyran barbare. / Polydore est mon nom ; ces arbustes sanglants / furent autant de traits qui percèrent mes flancs. / La terre me reçut ; et, dans mon sein plongée, / leur moisson homicide en arbres s'est changée. "

"Spare, O AEneas, spare a wretch, nor shame / thy guiltless hands, but let the dead repose. / From Troy, no alien to thy race, I came. / O, fly this greedy shore, these cruel foes! / Not from the tree – from Polydorus flows / this blood, for I am Polydorus. Here / an iron crop o'erwhelmed me, and uprose / bristling with pointed javelins."