Translation of "Perdant" in English

0.004 sec.

Examples of using "Perdant" in a sentence and their english translations:

Il est bon perdant.

He is a good loser.

Qui est le perdant ?

Who's the loser?

Et l'humain le grand perdant.

and people are really on the losing end.

Tom est un mauvais perdant.

Tom is a sore loser.

Ce fut lui le perdant.

He got the short end of the stick.

Je suis un mauvais perdant.

I'm not a good loser.

- Je suis toujours du côté du perdant.
- Je me tiens toujours du côté du perdant.

I always root for the underdog.

C'est mieux d'être un gagnant qu'un perdant.

It's better to be a winner than a loser.

Je suis toujours du côté du perdant.

I always root for the underdog.

Je savais que Tom était mauvais perdant.

- I knew that Tom was a bad loser.
- I knew Tom was a bad loser.

Je me tiens toujours du côté du perdant.

I always root for the underdog.

Je sais que Tom est un mauvais perdant.

- I know that Tom is a bad loser.
- I know Tom is a bad loser.

- Tu n'es pas un perdant.
- Tu n'es pas un perdante.
- Vous n'êtes pas un perdant.
- Vous n'êtes pas une perdante.

You're not a loser.

Une personne peut toucher le fond en perdant un être aimé,

a person can hit the bottom by losing a loved one,

- Mon petit ami n'est pas un loser.
- Mon petit ami n'est pas un perdant.
- Mon petit copain n'est pas un perdant.
- Mon petit copain n'est pas un loser.

- My boyfriend is not a loser.
- My boyfriend isn't a loser.

Ce n'est quelquefois qu'en perdant ceux qu'on aime qu'on sent combien on les aimait.

It's sometimes the case that in losing those that we love, we realize how much we loved them.

Perdant son équilibre par une soudaine rafale de vent, le funambule tomba vers sa mort.

Losing his balance from a sudden gust of wind, the tightrope walker fell to his death.

- Perdant son équilibre par une soudaine rafale de vent, le funambule tomba vers sa mort.
- Une rafale de vent soudaine lui faisant perdre l'équilibre, le funambule fit une chute mortelle.

Losing his balance from a sudden gust of wind, the tightrope walker fell to his death.

Cependant les Troyens, après de longs efforts, / des champs trinacriens avaient rasé les bords. / Déjà leurs nefs, perdant l'aspect de la Sicile, / voguaient à pleine voile, et de l'onde docile / fendaient d'un cours heureux les bouillons écumants ; / quand la fière Junon, de ses ressentiments / nourrissant dans son cœur la blessure immortelle, / " Quoi ! sur moi les Troyens l'emporteraient, dit-elle ! / Et de ces fugitifs le misérable roi / pourrait dans l'Italie aborder malgré moi ! / Le destin, me dit-on, s'oppose à ma demande : / Junon doit obéir quand le destin commande... "

- Scarcely out of sight of the land of Sicily, they joyfully set sail on the deep, rushing into the salt spray with their bronze-capped prows, when Juno, cherishing her eternal wound in her breast, said to herself: "Am I vanquished, to give up on my plan, and unable to turn away the king of the Teucrians from Italy? Surely I am forbidden by the Fates."
- Scarce out of sight of Sicily, they set / their sails to sea, and merrily ploughed the main, / with brazen beaks, when Juno, harbouring yet / within her breast the ever-ranking pain, / mused thus: "Must I then from the work refrain, / nor keep this Trojan from the Latin throne, / baffled, forsooth, because the Fates constrain?"