Translation of "Qu'un" in Dutch

0.011 sec.

Examples of using "Qu'un" in a sentence and their dutch translations:

- Ce n'était qu'un rêve.
- Ce ne fut qu'un rêve.
- Ça n'a été qu'un rêve.

Het was maar een droom.

- Il était plus qu'un roi.
- Il fut plus qu'un roi.

Hij was meer dan een koning.

- Dormir est meilleur qu'un médicament.
- Dormir est mieux qu'un médicament.

Slapen is beter dan medicijn.

- Qu'est-ce que c'est qu'un OVNI ?
- Qu'est-ce qu'un OVNI ?

Wat is een ufo?

Ce n'était qu'un rêve.

Het was maar een droom.

Je n'ai qu'un vœu.

- Ik heb maar één wens.
- Ik heb slechts één verzoek.

Tu n'es qu'un enfant.

Je bent maar een kind.

Ce n'est qu'un rêve.

Het is maar een droom.

Tu n'es qu'un lâche.

Je bent gewoon een lafaard.

Ce n'est qu'un menteur.

Hij is niets dan een leugenaar.

Ce n'était qu'un rêve ?

Was het slechts een droom?

Ce n'est qu'un roman.

Het is maar een roman.

Qu'est-ce qu'un porc ?

Wat is een varken?

- Ce n'est qu'un enfant.
- Il n'est rien d'autre qu'un enfant.
- C'est seulement un enfant.
- Il n'est qu'un enfant.

Hij is maar een kind.

J'attendais qu'un miracle se produise.

Ik wachtte op een wonder.

Je ne suis qu'un client.

Ik ben maar een klant.

Je ne suis qu'un messager.

Ik ben slechts boodschapper.

La vie n'est qu'un rêve.

Het leven is maar een droom.

Le monde n'est qu'un village.

De wereld is een klein dorp.

Qu'est-ce qu'un porc-épic ?

Wat is een stekelvarken?

Tom n'était qu'un simple témoin.

Tom was slechts een getuige.

Et qu'un scorpion vienne les manger.

...en dat de schorpioen dan komt en van de insecten eet.

J'ai découvert qu'un tiers d'entre nous --

blijkt dat een derde van ons --

Ce n'est rien moins qu'un miracle.

Het is niets minder dan een wonder.

Qu'est-ce que c'est qu'un OVNI ?

Wat is een ufo?

Elle était aussi mince qu'un rail.

Ze was graatmager.

Je ne suis qu'un petit garçon.

Ik ben maar een kleine jongen.

L'amour n'est qu'un déséquilibre hormonal temporaire.

Liefde is gewoon een tijdelijke hormonale onevenwichtigheid.

Ma fille n'est encore qu'un enfant.

Mijn dochter is nog maar een kind.

Il s'avéra n'être autre qu'un menteur.

Het bleek dat hij niets anders was dan een leugenaar.

T'inquiète pas, ce n'est qu'un épouvantail.

Relax, het is maar een vogelverschrikker.

Un receleur est pire qu'un voleur.

Helers zijn stelers.

Qu'est-ce qu'un marché de Noël ?

Wat is een kerstmarkt?

Tom est aussi rapide qu'un léopard.

Tom is zo snel als een luipaard.

Il n'est qu'un simple homme d'affaires.

Hij is maar een eenvoudige handelaar.

Il est aussi rusé qu'un renard.

Hij is zo sluw als een vos.

Ce n'est qu'un bout de papier.

Het is maar een stuk papier.

Le bonheur n'est qu'un léger papillon.

Geluk is slechts een vlindertje.

- Pourquoi es-tu si effrayé ? Ce n'est qu'un film.
- Pourquoi êtes-vous si effrayés ? Ce n'est qu'un film.
- Pourquoi êtes-vous si effrayées ? Ce n'est qu'un film.
- Pourquoi es-tu si effrayée ? Ce n'est qu'un film.

- Waarom ben je zo bang? Het is toch maar een film.
- Waarom zijn jullie zo bang? Het is toch maar een film.

Car si le langage n'est qu'un outil,

Want als taal slechts een werktuig is,

Rien de plus dangereux qu'un animal coincé !

Niets gevaarlijker dan een beest in het nauw.

Ney était plus qu'un héros pour l'armée.

Ney was meer dan een held voor het leger.

« Je » ne suis qu'un ensemble de particules

'Ik' ben slechts een verzameling deeltjes

Un chien court plus vite qu'un homme.

Een hond loopt sneller dan een mens.

J'aimerais avoir un chat plutôt qu'un chien.

Ik zou liever een kat hebben dan een hond.

Un robot peut travailler plus qu'un homme.

Een robot kan meer werken dan een man.

Je ne vaux pas mieux qu'un mendiant.

Ik ben niet beter dan een bedelaar.

Je préférerais n'importe quoi plutôt qu'un procès.

Ik zou alles liever willen dan een rechtszaak.

Ça serait dommage qu'un tel mot disparaisse.

Het zou toch jammer zijn mocht zo een woord verdwijnen.

Tout ça, ce n'est qu'un grand malentendu.

Het is allemaal één groot misverstand.

Je savais que ce n'était qu'un malentendu.

Ik wist dat het slechts een misverstand was.

Ce monde n'est qu'un asile de fous.

De wereld is een gekkenhuis.

Je sais que ce n'est qu'un jeu.

Ik weet dat dit allemaal maar een spel is.

- Il n'a qu'un os de chat dans la cervelle.
- Il n'a qu'un petit pois dans la tête.

- Hij is niet al te slim.
- Hij is niet de snelste vos in het bos.
- Hij is niet veel soeps.

- Penses-tu qu'un peu de sel améliorera la saveur ?
- Pensez-vous qu'un peu de sel améliorera la saveur ?

Denk je dat een beetje zout de smaak zou verbeteren?

- Crois-tu qu'un peu de sel améliorera la saveur ?
- Penses-tu qu'un peu de sel améliorera la saveur ?

Denk je dat een beetje zout de smaak zou verbeteren?

Mais même si ce n'était qu'un petit pas,

Ondanks dat het maar een klein stapje was,

N'est qu'un aperçu de l'évolution de l'intelligence artificielle.

is een momentopname in de ontwikkeling van kunstmatige intelligentie.

Qu'un poulpe en captivité peut reconnaître des humains.

dat een octopus in gevangenschap verschillende mensen kan herkennen.

- Ce n'est qu'un rêve.
- C'est seulement un rêve.

Het is maar een droom.

Rares sont les trésors plus précieux qu'un ami.

Weinig schatten zijn zoveel waard als een vriend.

Un petit maître vaut mieux qu'un grand serviteur.

Beter een kleine baas dan een grote knecht.

Je préférerais être un oiseau plutôt qu'un poisson.

Ik zou liever een vogel dan een vis zijn.

Je sais que tout ceci n'est qu'un jeu.

Ik weet dat dit allemaal maar een spel is.

Je crois fermement qu'un nouveau départ est possible.

Ik geloof vast dat een nieuw begin mogelijk is.

Les navires modernes ne nécessitent qu'un faible équipage.

Moderne schepen hebben maar een kleine bemanning nodig.