Translation of "Freins" in English

0.004 sec.

Examples of using "Freins" in a sentence and their english translations:

- Les freins sont hors d'usage.
- Les freins sont morts.
- Les freins sont hors-service.

The brakes are out of order.

Ajuste les freins.

Adjust the brakes.

Les freins bourdonnent.

The horse-fly buzzes 'zz zz'.

Les freins ne marchent plus !

The brakes are gone!

On n'a pas de freins !

We've got no brakes!

- Quelque chose ne va pas avec les freins.
- Il y a un problème avec les freins.

Something is wrong with the brakes.

- Quelque chose ne va pas avec les freins.
- Il y a un problème avec les freins.
- Il y a quelque chose qui cloche avec les freins.
- Il y a un truc qui cloche avec les freins.

Something is wrong with the brakes.

- Quelque chose ne va pas avec les freins.
- Il y a quelque chose qui cloche avec les freins.

Something is wrong with the brakes.

J'ai fait ajuster les freins de mon vélo.

I had the brakes of my bicycle adjusted.

Vérifie et règle les freins avant de conduire.

Check and adjust the brakes before you drive.

Quelque chose ne va pas avec les freins.

Something is wrong with the brakes.

Qui veut acheter un vélomoteur avec des freins grinçants ?

Who wants to buy a motorcycle with squeaky brakes?

La police pense que quelqu'un a trafiqué les freins.

The police think that someone tampered with the brakes.

Je n'achèterai la voiture que s'ils réparent préalablement les freins.

I'll only buy the car if they fix the brakes first.

Il a dit : « Il faut régler fréquemment les freins à disque. »

He said, "Well, disk breaks need regular adjustments."

Il a embouti sa voiture parce que quelqu'un avait trafiqué les freins.

He crashed his car because someone tampered with the brakes.

À ce sinistre aspect Anchise s'épouvante, / et s'écrie aussitôt d'une voix gémissante : " O notre unique asile ! ô bords hospitaliers ! / Pourquoi nous offrez-vous ces animaux guerriers ? / Les coursiers des combats sont l'effrayant présage ; / ils sont nés pour la guerre, on les dresse au carnage. / Mais ces mêmes coursiers, domptés par les humains, / traînent d'accord un char, se soumettent aux freins. / J'espère encor la paix. "

"'Tis war thou bringest us," Anchises cries, / strange land! For war the mettled steed they train, / and war these threaten. Yet in time again / these beasts are wont in harness to obey, / and bear the yoke, as guided by the rein. / Peace yet is hopeful."