Translation of "Dévore" in English

0.005 sec.

Examples of using "Dévore" in a sentence and their english translations:

Qui dévore.

is hungry.

Je dévore les livres.

I devour books.

Un vide dévore mon cœur.

An emptiness devours my heart.

Ce chien dévore presque tout.

This dog eats almost anything.

Je dévore un roman policier après l'autre.

I devour one detective story after another.

Si un chien est très affamé, il dévore sa nourriture.

When a dog is very hungry, it devours its food.

Le grillon en cage dévore autant que le grillon en liberté.

A caged cricket eats just as much as a free cricket.

Tom est un monstre. Nous avons nourri ce monstre et maintenant il nous dévore.

Tom is a monster. We have nurtured this monster and now it is devouring us.

L'homme est le seul animal capable de rester en bons termes avec les victimes qu'il se propose de manger, jusqu'à ce qu'il les dévore.

Man is the only animal that can remain on friendly terms with the victims he intends to eat until he eats them.

Dévouée aux horreurs de ses funestes feux, / Didon surtout, Didon le dévore des yeux ; / et, le cœur agité d'un trouble qui l'étonne, / admire et les présents et celui qui les donne.

Doomed to devouring love, the hapless queen / burns as she gazes, with insatiate fire, / charmed by his presents and his youthful mien.

" Deux monstres sont placés sur ce double rivage : / Carybde, qui dévore, en son avide rage, / les flots précipités dans ses antres sans fonds, / et soudain les vomit de leurs gouffres profonds ; "

"Here Scylla, leftward sits Charybdis fell, / who, yawning thrice, her lowest depths laid bare, / sucks the vast billows in her throat's dark hell, / then starward spouts the refluent surge in air."

Pour son fils malheureux pleine d'un tendre effroi, / cette ville suspecte et ce peuple sans foi, / Junon surtout, Junon, qu'un fier courroux dévore, / tout l'alarme, et la nuit sa crainte veille encore.

Fierce Juno's hatred rankles in her breast; / the two-faced house, the double tongues of Tyre / she fears, and with the night returns unrest.

Enfin, dans les replis de ce couple sanglant, / qui déchire son sein, qui dévore son flanc, / il expire... Aussitôt l'un et l'autre reptile / s'éloigne ; et, de Pallas gagnant l'auguste asile, / aux pieds de la déesse, et sous son bouclier, / d'un air tranquille et fier va se réfugier.

But lo! the serpents to Tritonia's seat / glide from their victim, till the shrine they gain, / and, coiled beside the goddess, at her feet, / behind her sheltering shield with gathered orbs retreat.