Translation of "Comble" in English

0.007 sec.

Examples of using "Comble" in a sentence and their english translations:

Ses tournées font salle comble ;

she has sold out world tours;

Sa patience atteignit son comble.

His patience reached its tipping point.

J'étais au comble de l'inconfort.

I was in an agony of discomfort.

C'est le comble du luxe.

- It's the height of luxury.
- It's the pinnacle of luxury.

Le vacarme était à son comble.

- The noise had reached a crescendo.
- The noise had reached its crescendo.

La finale a fait stade comble.

A sell-out crowd was there to watch the final.

La conférence a fait salle comble.

The conference had a full house.

Pour comble de malheur, il tomba malade.

To make things even worse, he got sick.

La simplicité est le comble du raffinement.

Simplicity is the ultimate sophistication.

Ça devrait être le comble du bonheur !

How lucky I am! It should be absolute bliss!

Le sexe ponctuel comble ce besoin sans effort

And that is a need that casual sex satisfies effortlessly

Pour comble de malheur, il commença à pleuvoir.

To make matters worse, it began to rain.

- C'est vraiment le comble de faire circuler un tel mensonge.
- C'est vraiment le comble de propager un tel mensonge.

He is the lowest of the low to tell such a lie.

Nous avons fouillé la maison de fond en comble.

We searched the house from top to bottom.

C'est vraiment le comble de propager un tel mensonge.

He is the lowest of the low to tell such a lie.

- La simplicité est le comble du raffinement.
- La simplicité est la sophistication suprême.

Simplicity is the ultimate sophistication.

Elle perdit son chemin, et pour comble de malchance, il se mit à pleuvoir.

She lost her way and on top of that it began to rain.

- Pour aggraver les choses, il commença à pleuvoir.
- Pour comble de malheur, il commença à pleuvoir.

To make matters worse, it began to rain.

La flamme dévorait les toits de mes ancêtres, / et de l'embrasement les torrents furieux / de leur comble enflammé s'élançaient vers les cieux.

Roof-high the fiery glare, / fanned by the wind, mounts up; the loud blast roars in air.

C'était suffisamment grave qu'il ait l'habitude d'arriver en retard au travail, mais qu'il arrive soûl est un comble, et je vais devoir m'en séparer.

It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go.

- Je t'enverrai un courriel après que je l'ai minutieusement vérifié.
- Je vous enverrai un courriel après que je l'ai vérifié de fond en comble.

I will email you after I check it thoroughly.

" O comble de grandeur ainsi que de misère ! / Non, vous ne voyez pas une ombre mensongère ; / oui, malgré moi je vis, et pour souffrir encor. "

"Yea, alive, indeed, / alive through all extremities of woe. / Doubt not, thou see'st the truth, no shape of empty show."

- Parler avec un téléphone mobile dans un ascenseur bondé est le summum de la grossièreté.
- Parler au téléphone portable dans un ascenseur bondé est le comble de la grossièreté.

It's the height of rudeness to talk on a mobile phone in a crowded lift.

Il s'approche, il observe : ô comble de la joie ! / Ce sont ses compagnons que le ciel lui renvoie : / c'était Sergeste, Anthée, échappés du trépas. / Il brûle de courir, de voler dans leurs bras ; / mais la crainte retient sa vive impatience.

At once, 'twixt joy and terror rent in twain, / amazed, AEneas and Achates stand, / and long to greet old friends and clasp a comrade's hand. / Yet wildering wonder at so strange a scene / still holds them mute, while anxious thoughts divide / their doubtful minds.

La fureur me conseille un moyen plus affreux : / Une tour, dont le front s'élevait jusqu'aux cieux, / placée au bord du comble, y semblait suspendue ; / de là de Troie entière on voyait l'étendue, / les pavillons des Grecs, et leurs mille vaisseaux.

Sheer o'er the highest roof-top to the sky, / skirting the parapet, a watch-tower rose, / whence camp and fleet and city met the eye.

" Malheureux que se suis ! jamais mes tristes yeux / ne reverront ces champs qu'habitaient mes aïeux, / ni mes tendres enfants, ni le meilleur des pères. / Que dis-je ? hélas ! peut-être, ô comble de misères ! / ils expîront ma fuite, hélas ! et de leur sang / teindront ce fer cruel qui dut percer mon flanc. "

"No hope have I my ancient fatherland, / or darling boys, or long-lost sire to see, / whom now perchance, the Danaans will demand, / poor souls! for vengeance, and their death decree, / to purge my crime, in daring to be free."