Translation of "Sama" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Sama" in a sentence and their russian translations:

Ihan sama!

- Пускай себе!
- Шут с ним!

Sama täällä.

- Взаимно.
- Аналогично.
- То же самое.

Sama tapahtui minulle.

- Со мной было то же самое.
- Со мной произошло то же самое.

- Ei se ole sama asia.
- Se ei ole sama asia.

Это не то же самое.

Se on ihan sama.

Что в лоб, что по лбу.

Sama on totta Tomin kanssa.

Это же относится и к Тому.

Meillä sattuu olemaan sama syntymäpäivä.

Так совпало, что у нас дни рождения в один день.

Meillä molemmilla on sama ongelma.

- У нас обоих одна проблема.
- У нас обоих одна и та же проблема.

Se on sama vanha ongelma.

Это всё та же старая проблема.

- Tee mitä lystäät.
- Ihan sama.

Делай что хочешь.

Pian sama tarjoilija palasi hakemaan astiat.

Скоро тот же официант вернулся, чтобы забрать посуду.

Tuo ei todellakaan ole sama asia.

Это совсем не одно и то же.

Minulla on ollut sama ongelma itselläni.

- У меня самого была та же проблема.
- У меня самой была та же проблема.

Minulla on sama vaikeus kuin sinulla.

У меня та же проблема, что и у тебя.

Kaikki asiantuntijat eivät ole sama mieltä.

Не все эксперты согласны.

Minulla on sama ongelma kuin sinulla oli.

У меня та же проблема, что была у тебя.

En ole enää sama henkilö kuin ennen.

Я не тот человек, каким был когда-то.

Tietäminen ei ole sama asia kuin ymmärtäminen.

- Знание — не то же самое, что понимание.
- Знать – не значит понимать.

- Paskan väliä.
- Paskat siitä.
- Yks paskan hailee.
- Ihan sama.
- Mitä sitte.
- Se ja sama.
- Ei kiinnosta.
- Sama se mulle.
- Vaikka.
- Niin kai.
- Vaikka niin.
- Mitä sitten.
- Mitä väliä.
- Mitä välii.

Пускай себе!

Hai ui ympärillä ja haistoi sen. Luulin, että sama -

Однако акула уже кружит неподалеку, потому что учуяла ее. И я подумал: «О боже, неужели снова?

- Meillä on sama syntymäpäivä.
- Meillä on syntymäpäivä samana päivänä.

- У нас день рождения в один день.
- У нас дни рождения в один день.

Brasilialla on karttapallon pinnalla sama muoto kuin Brasilialla Mercatorin projektiossa.

Бразилия на глобусе имеет ту же форму, что и на проекции Меркатора.

- Meille ei ole väliä miksi.
- Meille on ihan sama miksi.

Нам всё равно почему.

Silmä, jolla näen Jumalan on sama silmä, jolla Hän näkee minut.

Глаз, которым я вижу Бога, - это тот же глаз, которым Бог видит меня.

- Ovatko nämä samanhintaisia?
- Onko näiden kaikkien hinta sama?
- Ovatko nämä kaikki samanhintaisia?

- Всё по одной цене?
- У всех одинаковая цена?

- Kolmion pinta-ala on puolet sellaisen neliön pinta-alasta, jolla on sama kanta ja korkeus.
- Kolmion ala on puolet sellaisen neliön alasta, jolla on sama kanta ja korkeus.

Площадь треугольника равна половине площади прямоугольника с теми же основанием и высотой.

- Aivan sama mitä sanot, minä en muuta mieltäni.
- Voit sanoa mitä sanot, mutta minä en muuta mieltäni.

- Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю.
- Неважно, что вы говорите, я не передумаю.
- Что бы ты ни говорила, я не изменю своё мнение.

- Tämä lausuma on tavuluvultansa oikea haiku.
- Tässä lauseessa, tavumäärä vastaava, haikurunossa.
- Tässä virkkeessä/ tavuja sama määrä/ kuin haikussakin.

- Этих строк размер соответствует точно стандартам хайку.
- В этой фразе есть столько же ровно слогов, сколько есть в хокку.
- Есть в этой фразе слогов количество для хокку нужное.

- Minulle on yhdentekevää miten teet sen, kunhan teet sen.
- Minulle on ihan sama miten teet sen, kunhan vaan teet sen.

Мне всё равно, как ты сделаешь это. Просто сделай это!

- Hän ei ole se ujo poika, joka hän joskus oli.
- Hän ei enää ole se sama ujo poika joka hän taannoin oli.

Он уже не тот застенчивый мальчик, каким был когда-то.

Ihmiset huolehtivat ikuisuudesta kuolemansa jälkeen paljon enemmän kuin ikuisuudesta ennen syntymäänsä. Se on kuitenkin sama määrä äärettömyyttä, joka laajentuu luotamme kaikkiin suuntiin.

Люди гораздо больше беспокоятся о бесконечности после своей смерти, чем о бесконечности, происходившей до их рождения. Но ведь это то же самое бесконечное количество, идущее от нас во все стороны.

- Minulle on ihan sama missä syömme illallista. Se riippuu täysin sinusta.
- Minulle ei ole mitään väliä missä syömme illallista. Se on kokonaan sinun päätettävissäsi.

Мне всё равно, где нам ужинать. Решай ты.