Examples of using "Antaisi" in a sentence and their english translations:
He would give you the shirt off his back.
We prayed that our father would forgive us.
It is like casting pearls before swine.
- I thought Tom would let me go.
- I thought that Tom would let me go.
Tom wouldn't let Mary keep it.
- My parents would never allow me to do that.
- My parents would never let me do that.
- Tom thought that Mary wouldn't forgive him.
- Tom thought Mary wouldn't forgive him.
- I know you'd never let Tom hurt me.
- I know that you'd never let Tom hurt me.
She prayed that her mother would forgive her.
Tom would rather let Mary have her own way than to have an argument.
Tom said he wouldn't let it happen again.
The boy stated that he would give a bouquet of roses to the girl that he liked, talk with her, and invite her to have a coffee.
His father would never sanction his engagement to a girl who did not share the same religious beliefs as their family.
It's now very common to hear people say, "I'm rather offended by that", as if that gives them certain rights. It's no more than a whine. It has no meaning, it has no purpose, it has no reason to be respected as a phrase. "I'm offended by that." Well, so fucking what?