Translation of "Perspective" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Perspective" in a sentence and their russian translations:

From a paid perspective and organic perspective,

с платной перспективы и органическая перспектива,

Gave me perspective.

помогли мне увидеть многое в новом свете.

Frоm evolution's perspective,

С точки зрения эволюции,

From a neurological perspective.

с неврологической точки зрения.

From a business perspective,

С точки зрения бизнеса

My humor, my perspective.

ни моё чувство юмора, ни мои перспективы.

My perspective shifted cognitively,

Моё мировосприятие преобразилось.

Tom has no perspective.

У Тома нет никаких перспектив.

Once you change your perspective,

стóит только изменить свою позицию,

Is something called "perspective-taking."

это так называемая смена точки зрения.

To put things in perspective,

Для наглядности,

To put things into perspective,

Для сравнения приведу пример:

Now, to put this in perspective,

Сегодня, чтобы стало понятнее,

Are presented either from a heterosexual perspective,

рассказывают о «гетеро» проблемах

Now, importantly, from the perspective of PTSD,

Что важно, с точки зрения ПТСР,

And my perspective changes at that moment,

И моё восприятие мира меняется в тот момент,

Things are going well from my perspective.

На мой взгляд, дела идут хорошо.

But more so from a category perspective,

но более того, с точки зрения категории,

The one that fits their expectations and perspective.

то, что соответствует их ожиданиям.

And served us well from an evolutionary perspective.

и позволяет нам выжить с точки зрения эволюции.

This is my cultural perspective about what happened there.

Вот моё культурное объяснение того, что там произошло.

It challenges their perspective, and it changes their attitudes.

это помогает им пересмотреть взгляды и изменить отношение к вещам.

His unique perspective helped shed light on the situation.

Его уникальный взгляд на вещи помог пролить свет на ситуацию.

The picture looks strange because it has no perspective.

Изображение выглядит странно, потому что в нём нет перспективы.

We must see the matter in its proper perspective.

Мы должны взглянуть на эту проблему с правильной точки зрения.

Science, actually, gives us a different perspective of the reality

На самом деле наука даёт нам иную перспективу реальности,

So, the issue is your focus, the issue is your perspective.

Проблема в том, на что вы обращаете внимание, в вашей точке зрения.

As he grew up, he learned to put things in perspective.

Повзрослев, он научился шире смотреть на вещи.

And look at what you've done from the perspective of the reader.

и посмотреть на свою работу с точки зрения читателя.

From my perspective, like, I go to a lot of websites now,

с моей точки зрения, вроде, я перейдите на многие сайты сейчас,

But here, again, I think a little historical perspective goes a long way.

Но и тут, как мне кажется, нам сможет помочь небольшой экскурс в историю.

Progress in perspective and depth now allowed more realistic images to be drawn

Прогресс в перспективе и глубине теперь позволяет рисовать более реалистичные изображения

I hope the perspective of life has been an inspiration for us too

Я надеюсь, что перспектива жизни также вдохновила нас

Until that time, while drawing straight pictures, there was a perspective study with that painting.

До этого времени при рисовании прямых картин с этой картиной проводилось перспективное исследование.

"The sun is yellow." "That depends on your perspective. I am of the opinion that yellowness is sunny."

«Солнце жёлтое». — «Это смотря под каким углом смотришь. Я считаю, что это желтизна солнечна».

Everything we hear is an opinion, not a fact. Everything we see is a perspective, not the truth.

Всё то, что мы слышим, — мнение, а не факт. Всё то, что мы видим, — угол зрения, а не истина.

- I share his political perspective.
- I share his political position.
- I share your political position.
- I share her political position.
- I share their political position.

Я разделяю его политические взгляды.

A nice lady took me into a huge, gigantic – аt least from a 3-year-old's perspective – room, with tall shelves filled with toys. And I was sitting there, in one place, for I have no idea how long, but probably for a colossal 5 minutes or so, and then I just started crying like I've never cried before (or at least that's how my mom described it to me). Ladies from the kindergarten tried to calm me, but there was no use. Fortunately, my mother was still there, talking with a parent of another kid, so she came to me and took me home. And they decided to never take me there again until I was 6 or so.

Приятная женщина привела меня в громадную, гигантскую – по крайней мере с точки зрения трёхлетки – комнату, высокие полки которой были полны игрушек. И так я сидел на одном месте не знаю сколько времени, но наверное, долгих минут пять или как-то так, а потом я залился плачем, как никогда не плакал раньше (во всяком случае, так это мне описала мама). Женщины в детском саду попытались меня успокоить, но это было без толку. К счастью, мать ещё была там, разговорившись с родителем другого ребёнка, и она подошла и отвела меня домой. И они решили больше меня туда не водить, пока мне не стукнуло шесть или около того.