Translation of "Obligation" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Obligation" in a sentence and their russian translations:

Deny obligation

отказаться от долженствования,

And even obligation regarding obligation hinders us.

и даже долженствование относительно долженствования нам мешает.

He fulfilled his obligation.

Он выполнил своё обязательство.

She knows it's her obligation.

Она знает, что это её обязанность.

That is also an obligation.

Это тоже долженствование.

A break free from obligation,

отказа от долженствования,

Including acceptance of obligation itself

в том числе, конечно, включающее в себя и принятие долженствования,

It is our obligation to help.

Мы обязаны помочь.

Feeling happy and satisfied is obligation.

удовлетворённости или счастья — это долженствование.

That I must have no obligation.

что у меня не должно быть долженствования.

We have an obligation to try.

Мы обязаны попытаться.

You have no obligation to help us.

- Тебя никто не заставляет нам помогать.
- Тебе необязательно нам помогать.

Knowing at the same time that obligation

при этом помня о том, что долженствования —

It is our obligation, it is our duty

наша обязанность, наш долг —

We have an obligation to do our best.

Мы обязаны сделать всё возможное.

I'm not under any obligation to do that.

Я не обязан этим заниматься.

Every player is under obligation to keep the rules.

Каждый игрок обязан следовать правилам.

I think we have an obligation to do that.

Думаю, мы просто обязаны это сделать.

- It is our obligation to help.
- It's our duty to help.

Помогать - наша обязанность.

Know about acceptance, know that the obligation is the top enemy.

знают про принятие и знают, что долженствование — главный враг.

Not only should you vote, you have an obligation to do so.

Тебе не просто надо проголосовать, ты обязан это сделать.

- Professionalism requires a sense of duty.
- Professionalism calls for a sense of obligation.

Профессионализм предусматривает чувство долга.

If the answer is "Yes," I know that I have a moral obligation to myself

Если ответ «да», то я точно знаю, что теперь у меня есть моральный долг

Zugzwang is a situation in which the obligation to make a move in one's turn is a serious, often decisive, disadvantage.

Цугцванг - это ситуация, в которой обязанность сделать ход в свою очередь является серьёзным, часто решающим недостатком.

If one has the right to live, then one should also have the right to die. If not, then living is not a right, but an obligation.

Если существует право на жизнь, то существует и право на смерть, иначе право на жизнь было бы не правом, а обязанностью.

"Zugzwang" is a German word which, with reference to chess, means more or less the following: "obligation to make a move and, consequently, to lose the game".

Цугцванг - немецкое слово, в шахматном смысле означающее примерно следующее: обязанность сделать ход, что ведёт к проигрышу партии.