Translation of "Entitled" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Entitled" in a sentence and their russian translations:

- You are entitled to your opinion.
- You're entitled to your opinion.

Вы имеете право на ваше мнение.

You're entitled to the truth.

- У вас есть право знать правду.
- У тебя есть право на правду.

Tom is lazy and entitled.

Том ленивый и ведёт себя так, будто ему все должны.

- You are entitled to have a lawyer.
- You're entitled to have a lawyer.

Вы имеете право на адвоката.

He is entitled to better treatment.

Он имеет право на лучшее обращение.

I'm entitled to my own opinion.

Я имею право высказывать своё мнение.

Everyone is entitled to his own opinion.

Всякий имеет право на собственное мнение.

You are not entitled to attend the meeting.

Вы не имеете права присутствовать на собрании.

I am not entitled to comment on this.

Я не имею права давать комментарии по этому поводу.

That we feel entitled to use however we want.

и мы считаем себя вправе использовать их по своему усмотрению.

Ilya acts like he's entitled to whatever he wants.

Илья ведёт себя так, будто имеет право на все, что захочет.

We are entitled to vote at the age of twenty.

Мы получаем право голоса в двадцать лет.

Everyone is entitled to be moody once in a while.

Все имеют право изредка быть в плохом настроении.

Only members of the company are entitled to use the facilities.

Только работники компании могут пользоваться этим оборудованием.

He is entitled to get the land; it was his father's.

У него есть право на эту землю: она принадлежала его отцу.

Only members of the club are entitled to use this room.

- Только члены клуба вправе использовать эту комнату.
- Только у членов клуба есть право пользования этим помещением.

Each employee is entitled to a two week paid vacation per year.

У каждого работника есть право на двухнедельный оплачиваемый отпуск ежегодно.

- You have the right to the truth.
- You're entitled to the truth.

У вас есть право знать правду.

All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against all types of discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to any form of discrimination.

Все люди равны перед законом и имеют право, без всякого различия, на равную защиту закона. Все люди имеют право на равную защиту от какой бы то ни было дискриминации, нарушающей настоящую Декларацию, и от какого бы то ни было подстрекательства к такой дискриминации.

Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

One of the “heroes of the faith”, Baptist Nikolai Khrapov, who spent 29 years in prison for the Name of the Lord during the times of the USSR, wrote an autobiographical novel entitled “The Happiness of a Lost Life”.

Один из «героев веры», баптист Николай Храпов, во времена СССР проведший 29 лет в заключении за Имя Господа, написал автобиографический роман «Счастье потерянной жизни».

Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.

Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.